スペインのレストランで失敗しない!注文のスペイン語フレーズ

    1. スペイン語で観光と文化


    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

    ユリカとマリアはマドリッドの老舗レストランに来ています。子豚が有名で、文豪ヘミングウェイも訪れたレストランといえば…

    二人はどこにいるのでしょう!?

    スペインのレストランで失敗しない!注文のスペイン語フレーズ

    レストランで注文

    さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

    会話

    María: Ya sabes que aquí se come un cochinillo muy bueno.

    知ってるでしょうけど、ここは子豚の丸焼きが美味しいの。

    Era el plato favorito de Ernest Hemingway.

    ヘミングウェイのお気に入りのメニューだったのよ。

    Yurika: Sí, he leído la novela en la que sale este restaurante.

    そうね、このレストランが登場する小説を読んだことがあるわ。

    No puedo creer que estemos aquí, igual que él.

    彼と同じようにここに居るなんて、信じられないわよ。

    María: Estonces, ¿por qué no pides lo mismo al camarero?

    それじゃあ、同じものをウエイターさんに注文すれば?

    Parece que estás algo incómoda. ¿Eres vegetariana?

    なんだか居心地が悪そうね。あなた、ベジタリアンだった?

    Yurika: Sinceramente, para mí la ración por persona en España es siempre demasiado grande.

    実はね、スペインの一人前の料理って、いつも多すぎるのよ。

    Además, hoy me apetece algo ligero.

    それに今日は軽いものを食べたい気分なの。

    María: Vale. Entonces tienes que elegir algo que no sea un menú completo.

    分かったわ。じゃあフルコースは注文しないほうがいいわね。

    Yurika: Exacto. Siempre que pido el menú del día acabo dejando mucha comida en el plato.

    その通りよ。定食を注文すると、いつもお皿にたくさん残してしまうのよ。

    María: Preguntemos al camarero si hay algo que se pueda pedir como media ración, o si no pidamos tapas.

    ウエイターに聞いて、ハーフサイズのメニューで用意してもらうか、もしダメなら一品料理を頼みましょうよ。

    Yurika: Prefiero las tapas. Pidamos algo para compartir.

     一品料理がいいな。それで二人で分けましょうよ。

    María: Vale. Pero si de verdad comemos tan poco, sería mejor ir a una cafetería.

    オーケー。でも少ししか食べないのなら、喫茶店に行ったほうがよかったかしらね。

    En Madrid hay una que también visitó Hemingway.

    マドリッドにはヘミングウェイゆかりのカフェテリアもあるのよ。

    Yurika: No te preocupes. Aunque no coma mucho, pienso pedir varios postres.

    心配しないで。食事は少しでも、そのあとにデザートはたっぷり食べるつもりだから。

    María: De acuerdo. Oiga, ¿puede traernos el menú de tapas, por favor?

    分かったわ。すみません、一品料理のメニューを持ってきていただけますか?

    También tráiganos agua.

    水もお願いします。

    Yurika: Ah, es verdad. El agua no es gratis en este país…

    ああ、そうだった。この国では水は無料じゃないのよね…

    この一言で壁を超える

    軽い物を頼む

    木製のテーブルの上のボウルにさまざまな種類のスペイン料理。

    Quiero comer alguna comida ligera. ¿Qué me recomiendas?:軽いものを食べたいのですが。おすすめは何ですか?

    スペインのレストランでよくある失敗は、量を多く頼みすぎてしまうこと。「こんなに食べるつもりじゃないのに!」と嘆く前に、あらかじめこちらの食欲を伝えておけば安心です。

    もちろん、いくらでも食べられる自信がある時は、遠慮せずにどんどん頼みましょう。

    ハーフサイズを頼む

    ¿Cuáles son los platos que se puede pedir como el plato medio?:ハーフサイズで注文できるメニューはどれですか?

    すべてのレストランではありませんが、比較的レベルの高いお店は「media ración(ハーフサイズ)」の料金設定があることがあります。

    食事の量は一般的な日本のサイズ、料金もお安め、これはうれしいサービスですね。

    ración por persona(一人前)」に躊躇する場合は、試しにウエイターさんに尋ねてみるとよいでしょう。

    通り沿いにある木の扉のスペイン料理店。

    tapas」といえば、もはや日本語でも定着しつつある「一品料理」。

    media ración(ハーフサイズ)」「menú del día (定食)」など、量の表現を知ると便利です。

    食材や料理の名前だけでなく、サービススタイルの表現も覚えることで、お得に食事を楽しめますね。

    また日本と違い、水は黙っているといつまでも出てきません…きちんと注文しましょう。

    ちなみに…会話に登場したレストランは、「日はまた昇る(スペイン語タイトルは”Fiesta“)」に登場する「Botin」。

    同じくヘミングウェイゆかりの喫茶店といえば、「Café Gijón」です。

    春が終わったスペインは、もう夏の香り。日中はかなり暑く、夏定番のドリンクが飲みたくなりますね。

    マリアとユリカはレストランでくつろいでいるようです。

    ドリンクの種類

    さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

    会話

    María: Ya estamos entrando poco a poco en la estación más calurosa…

    だんだん一番暑い季節が始まってきたわね…

    Me apetece un tinto de verano.

    赤ワインのソーダ割りが飲みたいな。

    Yurika: Yo quiero beber mucha sangría.

    私はサングリアをたくさん飲みたい気分。

    ¿Sería demasiado pedirla en jarra?

    デキャンタで頼んだら多すぎるかしら?

    María: Me parece estupendo. Pedimos una jarra de sangría y la compartimos.

    すごくいいと思うわよ。デキャンタを一つ頼んで、一緒に飲みましょうよ。

    Yurika: Vale. Pensaba beber sólo una caña,

    オーケー。本当はビール一杯にしておくつもりだったのよ。

    pero viendo a la gente beber con alegría me entran ganas de beber más.

    でもみんなが美味しそうに飲んでいるのを見て、私ももっと飲みたくなっちゃった。

    María: A mí también. Bebamos y disfrutemos del buen tiempo.

    私も同じ。たっぷりのんで、素敵な天気を楽しみましょう。

    Yurika: La sangría se hace con vino tinto, ¿verdad?

    サングリアって、赤ワインで作るのよね?

    María: Sí, pero hay sangría de vino blanco también. Yo prefiero la de tinto.

    そうね、でも白ワインのサングリアもあるわよ。でも私は赤のほうが好き。

    Yurika: Ala, ¿qué es esto en la carta? ¿Clara…? No me suena.

    あら、メニューに載っているこれは何?クララ…?聞いたことがないわね。

    María: Es una mezcla de cerveza y gaseosa. Me gusta.

    それはビールの炭酸水割りよ。私は好きよ。

    Yurika: ¡Cuántas bebidas…! Quiero probarlas todas algún día.

    たくさん飲み物があるのね…!いつか全部試してみたいわ。

    María: Ja ja ja, cuidado. En verano se bebe demasiado.

    ハハハ、気をつけなさいよ。夏は飲みすぎちゃうものね。

    Yurika: No te preocupes, no bebo tanto diariamente.

    心配しないで。毎日そんなに飲むわけじゃないから。

    Normalmente bebo cerveza sin alcohol.

    いつもはアルコールゼロのビールだけよ。

    この一言で壁を超える

    お勧めを聞く

    Quiero beber vino rosado espumoso. ¿Cuál me recomienda?:ロゼの発泡酒を飲みたいのですが。どれがおすすめですか?

    注文

    スペインのレストランでメニューを開くと…「vino tinto(赤ワイン)」や「vino blanco(白ワイン)」など、定番のワインは比較的分かりやすいのですが、ロゼがどこにあるのかわかりづらいことがあります。

    じっくりとリストとにらめっこも良いですが、思い切っておすすめを教えてもらえばスマートですね。

    お酒を飲みません

    No puedo beber bebidas alcohólicas. Quiero beber cerveza sin alcohol:私はアルコールが飲めないのです。アルコールゼロのビールが飲みたいです。

    「一緒に飲もう」と誘われたものの、実はアルコールが飲めない…そんな時は無理せずに、ノンアルコールを注文しましょう。

    また、「車を運転して来たのでお酒を飲めない!」という時もありますね。

    その場合は「Hoy no bebo porque he venido en coche.(今日は車で来たので飲まないのです。)」と告げれば大丈夫です。

    つ・ぶ・や・き

    ワイン

    美味しい食事やお酒は旅の楽しみの一つ…。くつろいでゆっくりと味わいたいものです。

    スペインのレストランはドリンクの種類が豊富。一方で、ある程度知識がないと分かりづらいのも特徴です。

    jerez(シェリー酒)」「caña(ビール一杯)」「aperitivo(食前酒)」「digestivo (食後酒)」…

    jarra(ピッチャー)」「copa(グラス)」「botella(ボトル)」など、ドリンクの種類やサイズの呼称も独特です。

    しっかりと確認して、スペインを美味しく楽しみましょう。暑い夏は「tinto de verano」が美味しい季節。おなじみの「赤ワインのソーダ割り」ですね。

    使えるスペイン語をカフェで習得
    何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます