スペイン語の”moneda”

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション♪今回のテーマは「moneda(硬貨)にまつわる単語」。

小銭を持ちあわせていないマリアとユリカ。お金の話で盛り上がっています。早速二人の会話を覗いてみましょう。

ワンコインショップで買い物

María: ¿Tienes monedas sueltas? Aquí dice “se ruega moneda fraccionaria”.

小銭を持っている?ここに「釣銭の無いようにお願いします」って書いてあるわ。

Yurika: Voy a ver mi monedero… no tengo. Sólo hay billetes.

小銭入れを見てみるわね…持っていないわ。あるのは紙幣だけ。

María: Pues nada. Es raro que no tengan cambio siendo una tienda de veinte duros.

しょうがないわね。ワンコインショップなのにお釣りの用意が無いなんて、変よね。

Yurika: ¿Verdad que sí? En mi cartera yo también sólo tengo papel moneda.

本当よね。私の財布の方にも紙幣しかないわ。

María: Cuando la moneda española cambió de la peseta al euro, muchas veces no había cambio en las tiendas.

スペインの通貨がペセタからユーロになった時は、釣銭不足がよくあったわよ。

Se puede decir que era “moneda corriente”.

「世の常」って感じで。

Yurika: ¿Cómo fue el comienzo del euro? Todas las monedas tenían el anverso y el reverso relucientes, ¿verdad?

ユーロの始まりってどんな感じだったの?コインは表も裏も輝いていたでしょう?

María: Claro. Y los billetes eran como los del monopoli, parecían de mentira.

もちろん。それに紙幣は全部、すごろくゲームで使う玩具のお札みたいだった。

Yurika: Es natural; todo era nuevo, acababa de salir de la casa de la moneda.

当然よね。造幣局から出てきたばっかりだもの。

ワンポイント

moneda

コイン、通貨

同じくお金を意味する「dinero」という単語の方が、聞き覚えのある方が多いでしょうか。「dinero」は「富・財産」を含めて指します。

María: ¿Sabes cómo se llaman estas marcas alrededor de la moneda?

コインの周りのこの模様を何と言うか、知ってる?

Yurika: Se llaman “cordoncillo”. En japonés se llaman “guiza-guiza”.

cordoncillo」ね。日本語では「ギザギザ」と言うのよ。

billete

紙幣、切符

紙幣は「billete」、硬貨は「moneda」、小銭は「suelto」という区別が一般的です。「紙幣」は「billete」と言うかわりに、「papel moneda」と言うこともできます。

María: Tu cartera está muy gruesa hoy. ¿Llevas muchos billetes?

あなたのお財布、パンパンね。今日はたっぷりお札を持っているの?

Yurika: Todos son billetes de 5 euros. Tengo 20 billetes, o sea 100 euros.

ぜんぶ5ユーロ札なのよ。20枚あるから、つまり100ユーロね。

tienda de veinte duros

ワンコインショップ

ペセタ時代の「5ペセタ硬貨」は「duro」と呼ばれていました。それが20(veinte)で100ペセタ、つまり、日本の100円均一ショプにあたるものです。

María: ¿Has ido a la nueva tienda de veinte duros?

あの新しいワンコインショップに行った?

Yurika: Claro. Se vende todo a 1 euro, incluso el papel higiénico.

もちろん。トイレットペーパーまで、全部1ユーロだったわ。

moneda corriente

よくあることだ

corriente(流れ)」は「よくあること、ありきたりのこと」という熟語に現れがちです。「corriente y moliente」は「ごく普通のこと」という熟語です。

María: Cuando cambia la estación, me siento un poco deprimida.

季節の変わり目って、いつも気分が落ちるのよね。

Yurika: Es moneda corriente. Además como hace tanto calor, no es para nada extraño.

よくあることよ。おまけにこんなに暑いし、無理も無いわ。

つ・ぶ・や・き 

国がかわると、言葉よりもまず、通貨に慣れるのに一苦労ですね。

これは高いのか、安いのか、日本円でいくらなのか…いちいち考えての買い物。計算せずに感覚で分かる頃にはもう旅はおしまい、なんてことも「世の常」です。

ちなみに「el monopoli」とは、スゴロクの「人生ゲーム」のようなゲームのことです。

関連記事

  1. 健康生活

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「健康にまつわる単語」。健康診断…

  2. 著名人から学ぶ!スペイン語の格言①

    ¡Hola todos! みなさんこんにちは。今回のテーマは【格言】です。スペインの歴史に名を残…

  3. スペイン語で”はい/いいえ”の表現

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは、色々なニュアンスでの「はい」「いい…

  4. スペイン語のことわざ・慣用表現

    今日のテーマは、「スペイン語のことわざ・慣用表現」です。スペイン語と日本語で似たものもあれば、全…

  5. スペイン語の”天候表現”

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「haberを使う天候表現」。冬…

  6. ストラテジー表現

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「ストラテジー表現」。聞き上手の…

  7. 白と黒を使った、スペイン語表現①

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!オセロゲームにはまったマリアとユリカ。スペイン…

  8. 逆疑問符の使い方

    ¡Hola todos! みなさんこんにちは。前回はスペイン語の 逆疑問符「¿」について勉強しました…

PAGE TOP