スペイン語で学ぶメディアの世界:新聞からインターネットまで

    1. スペイン語会話・一覧

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

    今回のテーマは「色々なメディア」。マリアとユリカは、快適な時代を噛みしめているようです…

    スペイン語で学ぶメディアの世界:新聞からインターネットまで

    色んなメディア

    早速二人の会話を覗いてみましょう。

    会話

    María: Hace mucho tiempo que no leo el periódico. Y aún llevo más tiempo sin escuchar la radio.

    ずいぶん長い間新聞を読んでいないわ。ラジオはもっと長い期間聞いていないわね。

    Yurika: Últimamente solo hace falta internet para leer las noticias.

    今はインターネットさえあれば、ニュースがわかるもの。

    María: También podemos leer libros y revistas. Estamos en la era multimedia.

    本や雑誌だって読めるわ。マルチメディアの時代よ。

    Yurika: Conseguir cualquier información es mucho más fácil que antes.

    昔よりもどんな情報だって得やすくなったわね。

    María: Sí, pero a veces pienso que hay demasiada información. 

    そうね。でも時々、情報が多すぎる気がするわ。

    Yurika: Bueno, cuando leo un artículo en la web suele haber demasiada propaganda.

    まあね、ウェブサイトの記事を読んでいると、いつも広告が現れすぎるわね。

    María: En los programas de televisión y en las películas también hay muchísima publicidad.

    テレビの番組や映画でも、同じようにたくさん宣伝が出てくるわ。

    Yurika: Hay que ser capaz de distinguir la información precisa de la prescindible.

    必要な情報と、そうじゃないものを、見極められるようにならなくちゃ。

    ワンポイント

    noticia

    ニュース

    スペインの赤い引き出しから顔を覗かせる猫。

    novedad」ということもあります。広報だけでなく「情報」「消息」の意味もあります。「novedad」は「新製品」と言う意味にもつかわれます。

    María: ¿Has conseguido alguna información sobre el gato que se ha escapado?

    逃げた猫について、何か情報は得られた?

    Yurika: Aunque lo he buscado durante 5 horas no tengo noticias… qué pena.

    5時間も探したけれど、消息不明だわ…残念。

    anuncio

    公告 

    propaganda(宣伝)」の告知媒体である公告。「publicidad」と言うこともあります。 「anuncio」は「前触れ」と言う意味もあります。

    María: Con solo un ratito en la calle acabo sudando.

    ちょっと通りに出ただけで、汗ばむわね。

    Yurika: Eso es el anuncio del verano, que ya está aquí.

    それって夏の前触れよ。もうすぐね。

    multimedia

    マルチメディア

    スペインを含むさまざまな言語が書かれた人の手に。

    インターネット等、多分野の情報がまとまって提示される「マルチメディア」。「multi-」は多様さを意味する接頭辞。「multinacional(多国籍の)」「multimillonario(大富豪)」など。

    María: Bilingüe, trilingüe… ¿Cómo se llama la persona que habla cuatro idiomas?

    バイリンガル、トリリンガル…4カ国語を使う人は何と呼ぶんだっけ?

    Yurika: Se dice “plurilingüe” o “políglota”. Podría decir “multilingüe”.

    「プルリリンガル」とか「ポリグロット」と言うのよね。「マルチリンガル」でもいいのかしら。

    preciso

    必要な・正確な・明確な

    necesario(必要な)」よりも他のものでは代わりにならないと言う意味が強いです。「precisamente」は「正確な、特に」という意味。

    María: Los gatos son animales muy caprichosos. Cuando los estamos buscando nunca aparecen.

    猫って気まぐれな動物ね。探している時には絶対出てこないのよ。

    Yurika: Precisamente eso digo yo. Cuando ya no los buscamos acaban volviendo a casa.

    まさに同感。もう探していない時に、突然帰ってきたわよ。

    最後に

    色々な「メディア」の名称を、スペイン語でおさらいしてみました。

    テレビ、ラジオ、雑誌、インターネットなどなど…手に入れられる情報が多い時代は、価値のある情報を見抜く力が大切ですね。

    文明の利器をフルに利用して、スペイン語の勉強も楽しく頑張りましょう。

    使えるスペイン語をカフェで習得
    何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます