スペインの飲酒年齢って何歳?- 知っておきたいスペイン文化と飲酒習慣

  1. スペイン語会話・一覧


さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

初夏のスペインの暑さは、早くも夏本番…夏といえば…ビールが美味しい季節!お酒といえば、スペインでは何歳からお酒が飲めるのでしょうか!?

スペインの飲酒年齢って何歳?- 知っておきたいスペイン文化と飲酒習慣

お酒は何歳から?

さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

スペイン語会話

María: Ah, una caña después del trabajo… uno de los placeres de la vida.

ああ、一日の仕事を終えて、一杯のビール…これこそ人生の醍醐味ね。

Yurika: Está muy amarga, pero muy rica. La cerveza es una bebida misteriosa.

こんなに苦いのにすごくおいしいなんて。ビールって不思議な飲み物よね。

María: Los niños nunca sabrán lo rica que está la cerveza.

ビールの美味しさは、子供には理解できないものよ。

Yurika: Es que no les está permitido beber alcohol, ja ja ja.

アルコールを飲んじゃいけないしね。ハハハ。

Hablando de eso, ¿desde qué edad se puede beber alcohol en España?

そういえば、スペインでは何歳からアルコールが飲めるの?

María: Pues… no estoy segura. Creo que a partir de los 16 o 18, más o menos.

ええとね…私もはっきり知らないのよ。たぶん16歳か18歳くらいかしらね。

Yurika: ¿Cómo? ¿Por qué no estás segura?

ええ?どうしてそんなに曖昧なの?

María: Es que creo que cambiaron la edad hace poco.

少し前に年齢の規定が変わったのよ。

Siempre había sido desde los 16 años, pero ahora creo que es a los 18.

いつも16歳からだったのだけれど、今は18歳からだと思うわ。

Yurika: ¿Cómo puede ser eso…? ¿Desde los 16?

あり得ないわ…16歳からですって?

Es demasiado pronto, hay que proteger la salud y la seguridad de los jóvenes.

早すぎるわよね。若者の健康や安全を守らなくちゃ。

María: Es verdad. Pero en realidad hay mucha gente a la que no le importa eso.

その通りなのよ。でも実際には、そんなことはどうでもいいって思ってしまっている人が多いのよ。

Es un fenómeno muy desagradable.

嫌な現象よね。

Yurika: En Japón hay muchos carteles y anuncios con eslóganes que dicen “No beba alcohol antes de los 20 años”. 

日本は「飲酒は二十歳を過ぎてから」とか、スローガンの看板や広告が色々あるのよ。

¿No hay algo parecido en España?

スペインにはそういうものは無いの?

María: Sobre una edad específica no los he visto.

年齢についての物は見たことがないわ。

Pero en los años ochenta había un anuncio muy famoso donde salía Stevie Wonder diciendo “Si bebes, no conduzcas”.

でも80年代に、スティービー・ワンダーが登場する有名なコマーシャルがあったわ。「飲んだら、運転するな」というのよ。

Yurika: Qué mensaje tan simple e impactante…

シンプルで大切なメッセージね。

Es verdad, no conducir si se ha bebido también es muy importante.

そうね、飲酒運転を禁止するのも、すごく大事よね。

この一言で壁を超える

¿Cómo puede ser eso…?「あり得ないわ…」

頭に手を置くスペインの若い男女。

残念なことですが、長期であれ短期であれ、スペインに滞在していると「あり得ない…」とつぶやきたいことにたくさん遭遇してしまいます。

そんな時は「¿Cómo puede ser eso…?(どうしたらこんなことが起こりうるの?)」とつぶやいて、すっきりしましょう。

公共サービスの遅さ、マナーの悪さ…あり得ないことも色々ですが、一方でそんな不快を払拭してくれるような素敵なこともたくさん!それがスペインの魅力です。

eslogan「スローガン」

もともとは英語の「スローガン」という単語。これを、「頭にS」の発音が苦手なスペイン人が発音するために「E」をつけて、「eslogan」となったものです。

スペイン語圏からのゲストに日本を案内するときに、必ず聞かれるのが「あそこに書いてある大きな文字は何だ?」といったような、街頭広告についての質問。

スムーズに解説するために、「Es un eslogan sobre~(あれは~についてのキャッチコピーです。)」という言い方がスマートです。

店頭に並ぶスペインのブルソースボトル。

文中にも登場した「eslogan」のように、「」で始まる英語からの外来語は「e」が頭に付くことが多いです。

spaghetti(スパゲッティ)」は「espaguetis」、「spy(スパイ)」は「espía」などなど…

英単語の知識を生かして、スペイン語の語彙を増やすことも可能ですね。

それにしても、16歳から飲酒OKという時代があったとは…スペインの常識には常々驚かされます。もちろん成人であっても、お酒は「飲んでも飲まれるな」。ほどほどに楽しみたいものですね。

スペインの飲酒年齢の低さには、まったく驚かされますね。興味津々のユリカ。マリアは今日も質問攻めにあっているようです…

アルコール?ノンアルコール?

スペイン語会話

Yurika: Pues no sabía que en España se podía beber siendo tan joven, qué sorpresa.

まったく、スペインではアルコールが飲める年齢がずいぶん低いなんて、知らなかった。

El mundo es muy grande.

驚いたわ。世界は広いわね。

María: A mí, en cambio, me ha sorprendido saber que en Japón hay que esperar hasta los 20 años para beber alcohol.

私は逆に、日本では20歳まで待たないとアルコールが飲めないっていうから、驚いたわよ。

Yurika: Por cierto, he oído que en España se vende mucha cerveza sin alcohol.

ところで、スペインでは、ノンアルコールビールがよく売れているって聞いたわよ。

¿Crees que eso tiene alguna relación con la edad de consumo permitida?

飲酒年齢と関係があると思う?

María: Creo que no. Normalmente la cerveza sin alcohol no es para jóvenes o niños.

ないと思うわよ。ノンアルコールビールって、若い人や子供のために作られたわけじゃないもの。

Yurika: También en Japón últimamente hay mucha cerveza sin alcohol en el supermercado.

日本のスーパーでも、このごろノンアルコールビールは増えてきているわよ。

Creo que la gente cada vez se preocupa más por su salud.

たぶん健康志向の人が増えているからよね。

María: Claro. La cerveza sin alcohol es para los mayores que tienen que cuidar su salud, o para las mujeres embarazadas… etc.

そうよね。ノンアルコールビールって、飲酒量を制限しなくちゃいけない高齢者とか、妊娠中の人とか、そういった人のための物よ。

Yurika: Y también cuando alguien está muy decidido a dejar de beber y piensa “¡voy a dejar el alcohol, ahora o nunca!”, la cerveza sin alcohol viene muy bien.

あとは「今こそ禁酒をしよう!」って、お酒をやめる決意した人にとっては、ノンアルコールビールがありがたいわよね。

María: Sobre todo en verano, cuando apetece mucho beber cerveza, una sin alcohol te permite mantenerte abstemio.

夏は特にビールが飲みたくなるし、ノンアルコールなら飲んでも断酒したままだしね。

De todas maneras, no es una bebida para menores.

とにかく、お酒がまだ飲めない年少者のための物じゃないってことよ。

Yurika: Aunque pudieran beberla, los niños tampoco disfrutarían del delicioso sabor de la cerveza, ja ja ja.

子供が飲んだところで、ビールのおいしさは分からないわよね。ははは。

María: No me gusta mucho el sabor de las sin alcohol.

私は、ノンアルコールの味はあまり好きじゃないのよね。

Si no puedo beber una normal, yo prefiero un zumo.

アルコールを飲めない時は、ジュースのほうがいいな。

Yurika: En Japón, en Navidad o alguna ocasión especial, se vende champán para niños, sin alcohol por supuesto.

日本ではクリスマスとかイベントの時に、お子様のシャンパンを売るわよ。もちろんノンアルコールよ。

María: Interesante… Pero imagino que eso será una especie de zumo con burbujas.

面白そうね…まあ、炭酸入りのジュースなんでしょうけどね。

この一言で壁を超える

世界は広い「El mundo es muy grande.」

水平線

今までの自分の常識を覆すような発見があった時に、こんな表現ができると会話が楽しくなりますね。

海外に出る醍醐味の一つは、視野が広がること。「日本に居るだけでは知ることがなかった世界の一面」を見ることができたら、ぜひ使ってみてみましょう。

El mundo es un pañuelo.(世の中狭いね)」が、反対の表現です。「世界はハンカチだ。」という直訳ですが、思いがけない場所で知っている人に逢ったときに使います。

¡Ahora o nunca!「やるなら今だ」

「やるなら今だ!」「今しかない!」という気合の一言。直訳は「今でなければ永遠にあり得ない」となります。

スペインへの旅行や留学をお考えのみなさん…いつ行こうかと迷っている間にも、時は流れてゆきます。ある程度状況が整っているのであれば、そろそろいかがでしょう。

最後に背中を押してくれる一言が欲しければ…さあ、一緒に叫びましょう。

¡Ahora o nunca!

つ・ぶ・や・き

ビール

最近では日本でも、「ノンアルコールビール」がポピュラーになってきました。スペインでも、一足早めに市場が広まっていたようです。

銘柄も様々で、その消費量は世界でも5本の指に入るとか…さすが、スペインです。その成功の裏には、健康志向が高まったことや高齢化など、スペインの社会要因が色々とあるようです。

普通のビールの売り上げが下がりつつある一方、ノンアルコールで新たな市場が広がっているのですね。

使えるスペイン語をカフェで習得
何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます