スペイン語会話の秘訣!自然に話題を広げる方法

    1. スペイン語会話・一覧

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

    今回のテーマは「スマートに会話を発展させる」便利な表現。靴の収納にこだわるユリカは、マリアと情報交換中です。

    スペイン語会話の秘訣!自然に話題を広げる方法

    会話を発展させる方法

    早速二人の会話を覗いてみましょう。

    会話

    María: Te gusta mucho leer. Por cierto, ¿qué estás leyendo? ¿Es un catálogo de ventas?

    あなたは読むのが好きね。ところで何を読んでいるの?それ、通販雑誌ね?

    Yurika: Sí. Estoy buscando una estantería para zapatos. Necesito una para la entrada.

    そう。靴箱を探しているの。入口にひとつ必要なのよ。

    María: Cierto. Eres japonesa y te quitas los zapatos para entrar en casa.

    そうね。日本人だし、家に入る時に靴を脱ぐのよね。

    Yurika: Hablando de zapatos, también quiero comprar unos zapatos de deporte.

    靴といえば、スポーツ用に新しい靴も買いたいのよ。

    María: ¿¡Pero cuántos zapatos tienes ya!? A propósito, hay una zapatería nueva en la esquina.

    でも、もうたくさん靴を持っているのに?ところで角に新しい靴屋が出来たわよ。

    Yurika: ¿Allí no había una heladería? Iba a pasar por allí esta tarde, ¡hace tanto calor!

    あそこはアイスクリーム屋じゃなかった?午後いくつもりだったのに。暑いから!

    María: La heladería ha cerrado, es una pena. Pero parece que es una zapatería bastante bonita.

    アイスクリーム屋は閉店したのよ、残念だけど。でもなかなかいい靴屋みたい。

    Yurika: Bueno… de todas maneras echaré un vistazo a la zapatería.

    そうか…とにかく、その靴屋をちょっとのぞいてみるわね。

    ワンポイント

    スペインの服装で白い背景に指を指す若い女性。

    Por cierto ところで、ちなみに

    会話の内容を少し飛躍させたい時に使います。完全に話題を変えてしまいたい時には「Cambiando de tema,~(話は変わるけど、~)」と言いましょう。

    María: Parece que va a llover esta tarde. Es mejor que vayas al cine con paraguas.

    今日の午後は雨が降りそうよ。映画に行く時は傘を持って行った方がいいわ。

    Yurika: Por supuesto. Por cierto, ¿sabes con qué bús se puede ir al cine?

    もちろん。ところで、映画館にはどのバスで行けるか知っている?

    Hablando de~ ~といえば、~について言えば

    あるトピックを掘り下げて会話を進めたい時に便利な表現。使い方次第でかなり大胆な話題転換も可能です。

    María: Me gusta el pan con ajo. El aroma del ajo siempre me da apetito.

    ガーリックトーストって大好き。ニンニクの香りがいつも食欲をそそるわ。

    Yurika: Hablando de ajo, ¿sabes qué significa “ajo” en japonés?

    ニンニク(アホ)といえば、「アホ」って日本語でどういう意味か知っている?

    A proposito  ところで、ちなみに

    スペインをイメージした木の板に描かれた肉片の絵。

    por cierto」と同じ使い方で、自然に会話を弾ませる決まり文句。前の会話の内容をくみ取りつつ、話を発展させます。

    María: No sabía que “ajo” significara “tonto” en japonés. Qué divertido.

    ニンニク(アホ)が日本語で「お馬鹿」って意味だなんて知らなかった。面白い。

    Yurika: ¿Verdad? A propósito, “vaca” significa lo mismo.

    でしょ?ちなみに「雌牛(バカ)」も同じ意味なのよ

    de todas maneras とにかく 、なにはともあれ

    いったん話をまとめたい時に便利なフレーズです。同じ意味で「de todas formas」ということも出来ます。

    María: Limpieza, la compra, el pago del piso… cuántas cosas tenemos que hacer.

    掃除、買い物、家賃の支払い…やることがたくさんだわ!

    Yurika: No hay más remedio. De todas maneras, hoy ya no hacemos nada; es muy tarde.

    しかたがないわ。とにかく、今日はもう何もしないわね。もう遅いから。

    コミュニケーションの流れを、思いのままに発展!転換!これさえ出来れば“自分の得意なテーマ”に話題を変えてしまうことだって可能です。

    会話が弾む秘訣は、語彙や文法の力だけではありません。どんな話題でも盛り上がれる「雑学」の引き出しも、豊かな会話力の必需品ですね

    自然な会話に欠かせないスペイン語

    せっかくスペイン語で会話するからには、現地の人のように自然な表現を使いたいですよね。今日はスペイン語圏の文化がよく反映されている、ある言葉に注目してみましょう。

    Nori: Tenía tanto tiempo de no verte. ¿Cómo has estado?

    もうどれだけ会ってなかったかな?元気にしてた?

    Nicol: Gracias a Dios muy bien, ¿y tú?

    (神様のおかげで)とっても元気よ。あなたは?

    Nori: También he estado bien. ¿Qué has hecho últimamente?

    僕もだよ。最近どうしてた?

    Nicol: Hace poco empecé trabajar de maestra. Era mi sueño desde que era pequeña. Al fin, pude alcanzar mi meta.

    少し前に先生として働き始めたの。小さいころからの夢だったから、やっと目標にたどり着けた感じかな。

    Nori: Me alegra saberlo. Ahora que nos encontramos asi, ¿ por qué no intercambiamos numero de teléfono?

    それを聞けて嬉しいよ。こうやって会えたんだから、電話番号を交換しようよ。

    Nicol: Claro que si. Aquí está mi numero. Estaremos en contacto.

    もちろん。これが私の番号よ。連絡取りあおうね。

    Nori: ¿Qué tal si nos vemos mañana para cenar? Yo te invito.

    明日一緒に夜ごはん食べるのどうかな?おごるよ。

    Nicol: Me parece bien. Primero Dios, nos vemos mañana.

    いいわね。(神様が許してくれたら)明日会おうね。

    窓の前で祈る若いフ女。

    キーワードはDios

    Diosはスペイン語で”神”という意味。スペイン語圏では神の概念が強く根付いています。

    「神様のおかげで」「神様が許してくれるなら」「神様次第で」など、普段の会話で自然に出てきます。

    あえて日本語に訳す時に直訳することはありませんが、よく出てくる表現なので覚えておくと便利です。

    Gracias a Dios

    神様のおかげで

    Primeramente Dios, Primero Dios

    まず神様が

    Si Dios permite

    神様が許してくれるなら

    A ver qué dice Dios.

    神様が何ていうでしょうね

    など、様々なシーンで出てくる言葉です。神様が生活にしっかりと馴染んでいる、スペイン語圏の文化ならではの表現ですよね。

    おわりに

    言葉と文化は切っても切り離せない関係にあります。言葉の裏にある背景を知っていると、コミュニケーションもスムーズになりますよね。

    使えるスペイン語をカフェで習得
    何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます