初夏のスペインの暑さは、早くも夏本番…夏といえば…ビールが美味しい季節!お酒といえば、スペインでは何歳からお酒が飲めるのでしょうか!?
スペインの飲酒年齢って何歳?- 知っておきたいスペイン文化と飲酒習慣
目次
お酒は何歳から?
さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!
スペイン語会話
María: Ah, una caña después del trabajo… uno de los placeres de la vida.
ああ、一日の仕事を終えて、一杯のビール…これこそ人生の醍醐味ね。
Yurika: Está muy amarga, pero muy rica. La cerveza es una bebida misteriosa.
こんなに苦いのにすごくおいしいなんて。ビールって不思議な飲み物よね。
María: Los niños nunca sabrán lo rica que está la cerveza.
ビールの美味しさは、子供には理解できないものよ。
Yurika: Es que no les está permitido beber alcohol, ja ja ja.
アルコールを飲んじゃいけないしね。ハハハ。
Hablando de eso, ¿desde qué edad se puede beber alcohol en España?
そういえば、スペインでは何歳からアルコールが飲めるの?
María: Pues… no estoy segura. Creo que a partir de los 16 o 18, más o menos.
ええとね…私もはっきり知らないのよ。たぶん16歳か18歳くらいかしらね。
Yurika: ¿Cómo? ¿Por qué no estás segura?
ええ?どうしてそんなに曖昧なの?
María: Es que creo que cambiaron la edad hace poco.
少し前に年齢の規定が変わったのよ。
Siempre había sido desde los 16 años, pero ahora creo que es a los 18.
いつも16歳からだったのだけれど、今は18歳からだと思うわ。
Yurika: ¿Cómo puede ser eso…? ¿Desde los 16?
あり得ないわ…16歳からですって?
Es demasiado pronto, hay que proteger la salud y la seguridad de los jóvenes.
早すぎるわよね。若者の健康や安全を守らなくちゃ。
María: Es verdad. Pero en realidad hay mucha gente a la que no le importa eso.
その通りなのよ。でも実際には、そんなことはどうでもいいって思ってしまっている人が多いのよ。
Es un fenómeno muy desagradable.
嫌な現象よね。
Yurika: En Japón hay muchos carteles y anuncios con eslóganes que dicen “No beba alcohol antes de los 20 años”.
日本は「飲酒は二十歳を過ぎてから」とか、スローガンの看板や広告が色々あるのよ。
¿No hay algo parecido en España?
スペインにはそういうものは無いの?
María: Sobre una edad específica no los he visto.
年齢についての物は見たことがないわ。
Pero en los años ochenta había un anuncio muy famoso donde salía Stevie Wonder diciendo “Si bebes, no conduzcas”.
でも80年代に、スティービー・ワンダーが登場する有名なコマーシャルがあったわ。「飲んだら、運転するな」というのよ。
Yurika: Qué mensaje tan simple e impactante…
シンプルで大切なメッセージね。
Es verdad, no conducir si se ha bebido también es muy importante.
そうね、飲酒運転を禁止するのも、すごく大事よね。
この一言で壁を超える
¿Cómo puede ser eso…?「あり得ないわ…」
残念なことですが、長期であれ短期であれ、スペインに滞在していると「あり得ない…」とつぶやきたいことにたくさん遭遇してしまいます。
そんな時は「¿Cómo puede ser eso…?(どうしたらこんなことが起こりうるの?)」とつぶやいて、すっきりしましょう。
公共サービスの遅さ、マナーの悪さ…あり得ないことも色々ですが、一方でそんな不快を払拭してくれるような素敵なこともたくさん!それがスペインの魅力です。
eslogan「スローガン」
もともとは英語の「スローガン」という単語。これを、「頭にS」の発音が苦手なスペイン人が発音するために「E」をつけて、「eslogan」となったものです。
スペイン語圏からのゲストに日本を案内するときに、必ず聞かれるのが「あそこに書いてある大きな文字は何だ?」といったような、街頭広告についての質問。
スムーズに解説するために、「Es un eslogan sobre~(あれは~についてのキャッチコピーです。)」という言い方がスマートです。
文中にも登場した「eslogan」のように、「s」で始まる英語からの外来語は「e」が頭に付くことが多いです。
「spaghetti(スパゲッティ)」は「espaguetis」、「spy(スパイ)」は「espía」などなど…
英単語の知識を生かして、スペイン語の語彙を増やすことも可能ですね。
それにしても、16歳から飲酒OKという時代があったとは…スペインの常識には常々驚かされます。もちろん成人であっても、お酒は「飲んでも飲まれるな」。ほどほどに楽しみたいものですね。
スペインの飲酒年齢の低さには、まったく驚かされますね。興味津々のユリカ。マリアは今日も質問攻めにあっているようです…
アルコール?ノンアルコール?
スペイン語会話
Yurika: Pues no sabía que en España se podía beber siendo tan joven, qué sorpresa.
まったく、スペインではアルコールが飲める年齢がずいぶん低いなんて、知らなかった。
El mundo es muy grande.
驚いたわ。世界は広いわね。
María: A mí, en cambio, me ha sorprendido saber que en Japón hay que esperar hasta los 20 años para beber alcohol.
私は逆に、日本では20歳まで待たないとアルコールが飲めないっていうから、驚いたわよ。
Yurika: Por cierto, he oído que en España se vende mucha cerveza sin alcohol.
ところで、スペインでは、ノンアルコールビールがよく売れているって聞いたわよ。
¿Crees que eso tiene alguna relación con la edad de consumo permitida?
飲酒年齢と関係があると思う?
María: Creo que no. Normalmente la cerveza sin alcohol no es para jóvenes o niños.
ないと思うわよ。ノンアルコールビールって、若い人や子供のために作られたわけじゃないもの。
Yurika: También en Japón últimamente hay mucha cerveza sin alcohol en el supermercado.
日本のスーパーでも、このごろノンアルコールビールは増えてきているわよ。
Creo que la gente cada vez se preocupa más por su salud.
たぶん健康志向の人が増えているからよね。
María: Claro. La cerveza sin alcohol es para los mayores que tienen que cuidar su salud, o para las mujeres embarazadas… etc.
そうよね。ノンアルコールビールって、飲酒量を制限しなくちゃいけない高齢者とか、妊娠中の人とか、そういった人のための物よ。
Yurika: Y también cuando alguien está muy decidido a dejar de beber y piensa “¡voy a dejar el alcohol, ahora o nunca!”, la cerveza sin alcohol viene muy bien.
あとは「今こそ禁酒をしよう!」って、お酒をやめる決意した人にとっては、ノンアルコールビールがありがたいわよね。
María: Sobre todo en verano, cuando apetece mucho beber cerveza, una sin alcohol te permite mantenerte abstemio.
夏は特にビールが飲みたくなるし、ノンアルコールなら飲んでも断酒したままだしね。
De todas maneras, no es una bebida para menores.
とにかく、お酒がまだ飲めない年少者のための物じゃないってことよ。
Yurika: Aunque pudieran beberla, los niños tampoco disfrutarían del delicioso sabor de la cerveza, ja ja ja.
子供が飲んだところで、ビールのおいしさは分からないわよね。ははは。
María: No me gusta mucho el sabor de las sin alcohol.
私は、ノンアルコールの味はあまり好きじゃないのよね。
Si no puedo beber una normal, yo prefiero un zumo.
アルコールを飲めない時は、ジュースのほうがいいな。
Yurika: En Japón, en Navidad o alguna ocasión especial, se vende champán para niños, sin alcohol por supuesto.
日本ではクリスマスとかイベントの時に、お子様のシャンパンを売るわよ。もちろんノンアルコールよ。
María: Interesante… Pero imagino que eso será una especie de zumo con burbujas.
面白そうね…まあ、炭酸入りのジュースなんでしょうけどね。
この一言で壁を超える
世界は広い「El mundo es muy grande.」
今までの自分の常識を覆すような発見があった時に、こんな表現ができると会話が楽しくなりますね。
海外に出る醍醐味の一つは、視野が広がること。「日本に居るだけでは知ることがなかった世界の一面」を見ることができたら、ぜひ使ってみてみましょう。
「El mundo es un pañuelo.(世の中狭いね)」が、反対の表現です。「世界はハンカチだ。」という直訳ですが、思いがけない場所で知っている人に逢ったときに使います。
¡Ahora o nunca!「やるなら今だ」
「やるなら今だ!」「今しかない!」という気合の一言。直訳は「今でなければ永遠にあり得ない」となります。
スペインへの旅行や留学をお考えのみなさん…いつ行こうかと迷っている間にも、時は流れてゆきます。ある程度状況が整っているのであれば、そろそろいかがでしょう。
最後に背中を押してくれる一言が欲しければ…さあ、一緒に叫びましょう。
「¡Ahora o nunca!」
つ・ぶ・や・き
最近では日本でも、「ノンアルコールビール」がポピュラーになってきました。スペインでも、一足早めに市場が広まっていたようです。
銘柄も様々で、その消費量は世界でも5本の指に入るとか…さすが、スペインです。その成功の裏には、健康志向が高まったことや高齢化など、スペインの社会要因が色々とあるようです。
普通のビールの売り上げが下がりつつある一方、ノンアルコールで新たな市場が広がっているのですね。