スペイン語で”好き”を正しく伝える方法

    1. スペイン語単語・活用

    「~が好き」という表現はみなさんご存知の me gusta~ ですよね。スペイン語を学び始めて最初の頃に覚えたという記憶があるのではないでしょうか?

    gustar は使い方によって相手に勘違いをさせてしまうこともあるんです。今回は気を付ける点を見てみましょう。

    スペイン語で”好き”を正しく伝える方法

    会話

    Angy: ¿Cómo te fue en la fiesta del sábado?

    土曜日のパーティーはどうだった?

    Luis: Estuvo muy divertido. Conocí a una chica que se llama Lily y me gustó mucho.

    すごく楽しかったよ。リリーっていう女の子と知り合って、すごく気に入ったよ。

    Angy: Espera un momento. Tu tienes novia, ¿verdad? ¿Cómo puedes decir que te gusta otra chica?

    ちょっと待って。あなた彼女いるわよね?ほかの子を好きになったってどういうこと?

    Luis: Yo quise decir que me gustó su forma de ser como amiga.

    友達として性格がとてもよくて気に入ったって言いたかったんだけど。

    Angy: Entiendo. Entonces ten cuidado al usar la palabra “gustar”.

    わかったわ。じゃあgustarという言葉を使う時は気を付けないと。

    Luis: ¿Me puedes explicar cómo es eso?

    どういうことか説明してくれる?

    Angy: Ahora te explico cómo se usa.

    どうやって使うのか今説明するわ。 

    スペインの灰色の背景にハート形の紙を保持している若いカップル。

    gustarのもともとの意味

    gustar を使う時は yo gusto ではなく me gusta ですよね。なぜかというと、gustar はもともと「~を好きにならせる」という意味です。

    Me gusta Lily. 

    リリーは僕を好きにならせる→僕はリリーが好きだ

    ということになります。

    友達として気が合うとか好きだというときに gustar を使うと、違う意味にとられてしまうので要注意です。そういう時はこのような表現を使いましょう。

    Me gusta la forma de ser de Lily.    

    Me cae muy bien el carácter de Lily.

    ちなみに、本当に誰かが好きで告白したいときは Me gustas tú.とシンプルに言えます。

    スペイン 青い壁に赤いハートを持つ男性。

    「~が好き」という表現を覚えるとついどんな時にも使ってしまいがちですが、時と場合と相手によってニュアンスが変わってくることを忘れないでくださいね。

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「買い物での会話」です。

    スザンナはスカートを試着をしながらユリカに意見を求めています。早速二人の会話を覗いてみましょう。

    これは好き、これは嫌い me gusta

    Susana: El color de esta falda me gusta. Pero el diseño no me gusta mucho.

    このスカートの色は気に入ったわ。でもデザインがあまり好きじゃないのよ。

    Yurika: Está un poco pasada de moda. ¿Y ésta te gusta?

    ちょっと流行遅れね。じゃあ、こっちは好き?

    Susana: Pues, no sé… depende del precio.

    うーん、どうかな…値段によるわね。

    Yurika: No es muy cara. Está de oferta.

    そんなに高くないわよ。これはお買い得ね。

    Susana: A ver, voy a probármela.

    どれどれ、試着してみようっと。

    Yurika: A mí me gustan mucho los volantes. ¿Qué tal?

    私はそのフリルがとても好きよ。どう?

    Susana: ¡Me encanta! Y es de mi talla. Me la quedo.

    すごく気に入ったわ!サイズも合うし、私にぴったりよ。

    Yurika: Estupendo. Te queda muy bien.

    良かった。とても似合うわよ。

    スペインの服装で白い背景に指を指す若い女性。ワンポイント

    me gusta 私は~が好きです

    me gusta(私に気に入る)」と直訳されます。「~が好き」「~が欲しい」「~がしたい」など、好みを伝えるシーンで幅広く使えます。

    no me gusta~」で「私は~が好きではありません」という意味になります。

    Susana: ¿Te gusta comprar ropa?

    洋服を買うのは好き?

    Yurika: No me gusta mucho comprar ropa.

    あまり好きじゃないわ。

    de oferta お買い得

    買い物

    「特別価格」のことを「oferta」と呼びます。本日のお買い得品「oferta del día」のように使うことが出来ます。

    Susana: Estamos en la temporada de rebajas, ¿verdad?

    バーゲンのシーズンになったわね。

    Yurika: Todo está de oferta. Me encanta.

    ぜんぶ特別価格になっているわよ。とっても嬉しいわ。

    me encanta ~が大好きです

    me encanta~」で「~が私を喜ばせる」という直訳ですが、転じて「~が大好き」という意味です。「me gusta」よりも「好き」の度合いが強い表現です。

    Susana: Me encanta el café. Cada día tomo más de cinco tazas.

    :私はコーヒーが大好きなの。一日に5杯以上飲むわ。

    Yurika: ¿Te gusta tanto? Yo prefiero el té verde.

    そんなに大好きなの?私は緑茶の方が好きよ。

    me la quedo 私にぴったりです。

    試着

    サイズや好みなどが「ちょうどいい」という表現でよく使われます。「me queda bien」という言い方でも「似合う」意味になります。

    Susana:Me gusta esta camiseta. Me la quedo.

    このTシャツ、気に入ったわ。私にぴったり。

    Yurika:Te queda muy bien.

    とてもよく似合うわよ。

    つ・ぶ・や・き

    スペイン語での好き嫌いを表現する際、正確に意味を伝えることは非常に重要です。特に「me gusta」や「no me gusta」などの表現は、文脈やニュアンスによって異なる意味になることがあるため、注意が必要です。適切な表現をマスターすることで、スペイン語でのコミュニケーションがよりスムーズになります。

    me gusta(好き)」「no me gusta(嫌い)」を使った表現を是非マスターしましょう。

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます