世界中どこでも誕生日は幸せを祝う大切な日。スペインでは誕生日を迎えたら思う存分主役気分を味わって、周りの人はそれを温かく祝福します。それも大人数でワイワイと楽しく。
さて今回はスペインの誕生会の祝い方をご紹介します。
スペイン語で誕生日おめでとう!フレーズと現地バースデーソングをマスターしよう
誕生日おめでとう!
¡Feliz cumpleaños! フェリス コンプレアニョス
「誕生日おめでとう」の定番フレーズが ¡Feliz cumpleaños! です。
メッセージで送る場合には、文末の感嘆符と、文頭にも感嘆符を逆さにした ¡ マークを入れましょう。nの上には〜の記号を付けることも忘れずに。
名前も一緒に呼びかける時は?
¡Feliz cumpleaños, Antonio! フェリス コンプレアニョス アントニオ
名前を添える時には、Feliz cumpleaños のあとに名前を付けます。
スペインでは通常、家族、友人、同僚、先輩、ほとんどの人に対して敬称を使わず名前だけを呼びかけます。
¡Felicidades! フェリシダーデス
このひとことだけでも「誕生日おめでとう」という意味になります。親しい相手なら、このフレーズでもOK。
想いを強調したい時にはmuchas, muchísimasを加えて
Muchas felicidades. ムーチャス フェリシダーデス
Muchísimas felicidades. ムチシマス フェリシダーデス
心を込めて祝いの気持ちを伝えたい時には、「たくさん」という意味のあるmuchas を付け足してみてください。さらに、もっとたくさんの気持ちを伝えたいなら最上級表現の muchísimas を使いましょう。
¡Te deseo un feliz cumpleaños! テ デセオ ウン フェリス コンプレアニョス
deseo は、自分が何かを「望む、願う」という気持ちを表している動詞です。
Te deseo un feliz cumpleaños で、「あなたが幸せな誕生日を迎えることを願っている」という意味になります。
このフレーズも「誕生日おめでとう」という意味でよく使われています。
Claudia:Mayumi, el próximo sábado celebramos el cumpleaños de mi hija Daniela. ¿Quieres venir con tu hijo?
まゆみ、次の土曜日に娘のダニエラの誕生会をするのだけど、あなたも息子さんと一緒にどうかしら。
Mayumi:y a comprobar si tenemos algún compromiso ese día. ¿Qué día es su cumpleaños?
ありがとう。予定を確認してみるわね。ダニエラちゃんの誕生日はいつなの?
Claudia:Es el día uno de septiembre. Cumple diez años.
9月1日よ。10歳になの。
Mayumi:Mi hijo también cumple diez años este año. ¡Ojalá se hagan amigos!
私の息子も今年で10歳だから、お友達になれるといいな。
Claudia:Lo celebramos en un espacio con bolera y otros juegos. También habrá pintacaras y payasos.
会場はゲームやボーリングができるプレイランドで、フェイス・ペインティングやピエロも来てくれる予定でね。
Mayumi:¡Qué divertido! ¿Irán muchos amigos?
それは楽しそう。ほかにも友達がたくさん来るの?
Claudia:Pues, como hay otros niños que también cumplen años en septiembre, lo celebramos todos juntos. En total vendrán unas cuarenta personas.
ほかにも9月に誕生日の子供たちが数人いるからみんなでお祝いするのよ。 集まるのは全部で40人くらいかな。
Mayumi:¡Cuánta gente!
すごい人数!
Claudia:Seguro que va a ser divertido. Así que venid.
きっと楽しくなるわ。ぜひ来てね。
ここに注目!
celebramos el cumpleaños「私たちは誕生会を開きます」
動詞 celebrar は「祝う」、el cumpleaños は「誕生日」を表し、 celebramos el cumpleaños は「私たちは誕生会を開きます」という意味になります。
ちなみに自分が誕生会に呼ばれた時には「Me han invitado a un cumpleaños / a una fiesta de cumpleaños」と表現します。
スペインの誕生会
スペインの子供たちは大人数で誕生日を祝います。
仲良しの友達だけではなくクラスメイト全員に声をかけてパーティをすることも。会場は公園やプレイランド、ファーストフード店やショッピングモールなどさまざまです。
主役はみんなに囲まれながらケーキのろうそくを吹き消して、たくさんの誕生日プレゼントを次々開けていくのがお楽しみ。
盛大な誕生会は週末に行われることがほとんどで、誕生日当日には誕生日を迎えた子供がクラスメイトたちにお菓子や小さなプレゼントを持っていきます。そうしてみんなに幸せのおすそ分けをするのです。
子供たちの間ではこのように毎月誰かの誕生会が開かれていますが、大人になるとやや落ち着いてきます。
毎回大人数で、ということはなくなってきますが、20歳、30歳、40歳といった節目の年ではやはり友達、家族、同僚などたくさんの人を呼んでパーティをします。
プレゼントは招待された人たちが各々で用意することもありますが、友人たちでお金を出し合ってみんなで大きなプレゼント(旅行や家電など)を贈ることもあります。
スペイン語のバースデーソング
日本の誕生日には「ハッピバーステートゥーユー♪」を歌いますよね。スペインでも同じメロディのバースデーソングを歌うのが一般的です。
歌詞はスペイン語圏の各国で一部違うようですが、スペインでは以下のように歌います。
Cumpleaños feliz
お誕生日おめでとう
Cumpleaños feliz
お誕生日おめでとう
Te deseamos todos
私たちみんなからのお祝いを
Cumpleaños feliz
お誕生日おめでとう
誕生日を祝うスペイン語フレーズ
「お誕生おめでとう」と一緒に、相手の幸せを願うひとことを添えて気持ちを贈りましょう。
¡Feliz cumpleaños!
お誕生日おめでとう
Espero que tengas un buen año.
素敵な1年になりますように
Que pases un buen día!
良い1日を
Espero que se cumplan todos tus deseos.
あなたの願いが叶いますように。
Deseo que este año te traiga mucha felicidad.
この1年がたくさんの幸せであふれることを祈っています。
Te mando un muchos besos(un fuerte abrazo) desde Japón.
日本からキス(ハグ)を贈ります。
※キスはスペインでは挨拶の表現です。親しい相手ならキスを贈るのはごく普通のこと。ただし、男性同士では挨拶はハグなので、相手によってはハグを贈りましょう。
Espero que nos veamos pronto.
また近々会えることを楽しみにしています。
誕生祝いに関わるスペイン語会話
最後に、会話例を参考にご覧ください。友人を家族の誕生会に招待したい時には、どう誘えば良いのでしょうか…。
María: Son las 2 de la madrugada, pero siguen haciendo mucho ruido en el bar de abajo.
夜の2時だというのに、下のバルはずいぶんうるさいわね。
¿Qué estarán haciendo?
あそこで何をしているのかしら?
Yurika: He oído a la gente gritando “feliz” y algo más.
誰かが「おめでとう」とか叫んでいるのが聞こえたわよ。
Seguro que están celebrando algo.
間違いなく何かのお祝いをしているのね。
María: Hmm… ¿Qué será? Hay muchas expresiones para felicitar que usan la palabra “feliz”.
ふむ…何だろう?「おめでとう」につける言葉って、色々あるわよね。
Yurika: Feliz cumpleaños, Felicidades por el bebé, Feliz Navidad, Feliz Año Nuevo… A ver, escuchemos un poco más para sacar información.
お誕生日おめでとう、出産おめでとう、メリークリスマス、あけましておめでとう…さて、情報を得るためにもっと聞いてみましょうよ。
Qué estarán diciendo…
何と言っているのか…
María: Han dicho “te felicito por …” No he conseguido escuchar el final.
「君の…を祝ってます」と言ったわよ。最後まで聞き取れなかったわ。
Yurika: Por lo menos ya sabemos que solo hay una persona a la que están felicitando, porque han dicho “te” felicito.
少なくとも、お祝いされている人は1人だけだって分かったわよね。「君」って言ったんだから。
María: Tienes muy buen oído.
耳がいいわね。
Me felicito de ver que has aprendido tanto español como para haber entendido eso.
そこまでわかるほどあなたがスペイン語をマスターして、私も嬉しいわよ。
Yurika: Gracias, ja ja ja. Qué conversación con tantas felicitaciones.
ありがとうね。ハハハ。ずいぶんお祝いだらけの会話よね。
María: Escucha, ahora parece que van a hablar con un micrófono, mucha atención.
ちょっと聞いて、今からマイクで祝辞を言うらしいわよ、気を付けて聞きましょう。
Yurika: Han dicho “mis mejores felicitaciones por aprobar el carnet para conducir motos, Gustavo”.
「グスタボ君の自動二輪運転免許の合格に、心からお祝い申し上げます」、そう言ったわよ。
María: Pero ¿cómo pueden hacer una fiesta tan exagerada solo por el carnet de moto?
バイクの免許で、どうしてこんなに大げさなパーティーをやっているのよ?
Yurika: Ese chico seguro que hará una fiesta con 500 invitados cuando consiga el carnet de conducir coches.
そのうち自動車の運転免許が取れたら、もっと500人くらいで大パーティーでもやるんでしょうね。
お祝いの表現 ¡Feliz ~! ~おめでとう!
オールシーズン使いまわせるお祝いフレーズは、やはりこれ。「Feliz」の後にお祝いしたい内容を入れれば出来上がりです。
例文中にも登場した「Felicidades por el bebé(ご出産おめでとう。)」のように「Felicidades」を使うこともあります。
また結婚式では「Viva los novios(結婚おめでとう)」が定番ですね。
お祝いの表現 Enhorabuena. おめでとうございます。
「Muchas felicidades.」と同様に、ちょっとかしこまったお祝いの言い方です。
お祝いを伝えたいけれど「feliz」の後につける単語が思い出せない…そんな時にもちゃっかり使えます。
つ・ぶ・や・き
お祝い事、お祭りごとが大好きなのがスペイン人。お祝いの言葉は、何度でも大きな声で掛け合うのがマナーです。
パーティー会場などで、周りの人が連呼する祝辞を真似してもよし、自分から声にだしてもよし。
それがスペインスタイルです。恥ずかしがらずにどんどん使ってみましょう。