さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!
今回のテーマは「botiquín de primeros auxilios(救急箱)」。マリアとユリカは、救急箱の整理を決意したようです。
スペインの救急箱の中身
救急箱の中身
会話
María: Tenía que haber ordenado antes el botiquín de primeros auxilios. ¿Dónde está el agua oxigenada y el algodón?
救急箱を整理しておくべきだったわ…オキシドールはどこかしら?
Yurika:¿ ¡Estás herida ¡? Vamos a buscarlo juntas.
けがをしたの!?一緒に探すわよ。
María: No es nada, sólo me he quemado el dedo con el secador de pelo.
何でもないのよ。ドライアーでちょっと指をやけどしたの。
Yurika: Esta pomada será suficiente para una quemadura pequeña. Toma.
ちょっとしたやけどなら、この塗り薬で十分ね。どうぞ。
María: Gracias. Pero tenemos que ordenar el botiquín en serio.
ありがとう。それにしても、本当に救急箱の整理をしなくちゃね。
Yurika: Es verdad. A ver, aquí hay sólo tiritas, bastoncillos, tijeras, pinza, etc.
そうよね。ええと、ここにあるのは絆創膏、綿棒、はさみやピンセットなんかだけだわ。
María: Hay que comprar vendas, gasa estéril, parches, y por si acaso esparadrapo.
包帯とカット綿、湿布、念のためにテーピングも必要ね。
Yurika: También un termómetro, aspirinas y colirio que casi se ha acabado.
体温計もよ。それにアスピリンと目薬も、ほとんど空になっているわ。
ワンポイント
venda / vendaje
包帯
「venda de los ojos(目の包帯)」と言えば「目隠し」のこと。「tener una venda en los ojos」で、「真相が見えない」と言う意味です。
María: Las ollas a presión son caras, pero ahorran tiempo al cocinar, y también gas.
圧力鍋は高いわよ。でも調理時間の節約で、ガスも節約できるのよ。
Yurika: Nunca lo había pensado. Me has quitado la venda de los ojos.
考えたこともなかったわ。あなたは私の目を覚まさせてくれたわ。
estéril
滅菌された
生命の繁殖しない状況を指す、汎用性のある形容詞です。「terreno estéril(不毛の地)」「esfuerzo estéril(無駄骨)」という表現にも使います。
María: Estuve haciendo cola para las rebajas. Pero cuando pude entrar ya estaba todo vendido.
バーゲンの入場で並んでいたのよ。でも入ったら、もう全部売り切れていたの。
Yurika: ¡Qué lástima! Ha sido un esfuerzo estéril.
残念! 無駄骨だったわね。
por si acaso
念のために
「por si las moscas」も同様に「万が一に備えて」と言う意味。「acaso」はもともと、英語の「perhaps(もしかして)」にあたる単語です。
María: Por si acaso vamos a comprar tintura de yodo para nuestro botiquín.
念のために、救急箱にヨードチンキも買っておきましょうよ。
Yurika: Eso digo yo. A veces es necesario.
その通りよ。時々必要になるわよね。
termómetro
体温計・温度計
体温計だけを指して「termómetro clínico」ということもあります。「termo-」という接頭語は熱力学関係のもの。「termo」と言えば「魔法瓶」のことです。
María: Imagino que el verano de España es insoportable para tí, ya que eres japonesa.
日本人のあなたにとっては、スペインの夏って耐えがたいんじゃない?
Yurika: Ya me he acostumbrado. La primera vez que vi un termómetro en la calle indicando más de 50 grados me sorprendí mucho, no podía creerlo.
もう慣れたわ。最初に街頭の温度計が50度以上を指しているのを見た時は、信じられなかったわよ。
最後に
日本でもスペインでも、家庭の必需品と言えば「救急箱」。いざという時に必要なものの、なかなか整理する機会も無いものです。
今回は、救急箱関係の語彙の整理でした。ついでに救急箱の中身も整理しておきましょう。