人魚「sirena」でスペイン語を簡単・楽しく学ぼう

    1. スペイン語会話・一覧

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

    今回のテーマは「実在しない色々な生物名」。マリアとユリカはプールサイドで、不思議な生き物たちに思いを巡らせます。

    人魚「sirena」でスペイン語を簡単・楽しく学ぼう

    実在しない色々な生物名

    早速二人の会話を覗いてみましょう。

    会話

    María: Me siento bien en la piscina, como si fuera una sirena.

    プールってとても気持ちがいいわね。人魚になった気分よ。

    Yurika: Ah, esa figura mitológica se llama así en español…

    ああ、あの空想上の生き物は、スペイン語でそう言うのね…

    María: Por cierto, ¿cómo se llama en japonés el monstruo del lago Ness?

    そういえば、あのネス湖の恐竜のことは、どうに呼んでいるの?

    Yurika: Su nombre coloquial es “Nessie” en japonés, igual que en inglés y español.

    日本でも「ネッシー」という愛称を使うわよ。英語やスペイン語と同じね。

    María: He oído que en los cuentos japoneses existen muchos animales mitológicos.

    日本の昔話には、色々な空想上の生き物が登場するって聞いたわよ。

    Yurika: Sí, hay cuentos sobre ogros, dragones, fantasmas… etc. ¿Hay cuentos fantásticos en España también?

    ええ。鬼や竜や幽霊とか…いろいろね。スペインも架空生物の物語はあるの?

    María: Sí, a veces en los cuentos salen brujas, demonios, o hadas. Cuando era niña, los leía mucho.

    そうね。時々魔女や悪魔や、妖精が登場するわ。子供の頃よく読んだものよ。

    Yurika: En Japón, a veces en verano se cuentan historias de fantasmas para sentir escalofríos.

    日本では夏の納涼に、時々幽霊の話を楽しむのよ。

    ワンポイント

    sirena

    人魚、サイレン

    スペインのビーチの網の上に座っている人魚のドレスを着た小さな女の子。

    「人魚」のほかに、「サイレン」という意味も。それぞれ英語の「siren(サイレン)」、古典ギリシャ語の「seiren(人魚)」から派生し、偶然つづりが一致したものです。

    María: No he podido dormir bien. He pasado toda la noche despierta por culpa de las sirenas de policía.

    昨夜はよく眠れなかった。一晩中パトカーのサイレンがうるさくて。

    Yurika: Yo tampoco he dormido bien. Parece que ha pasado algo en el centro.

    私もよ。街の中心で何か起こったみたいね。

    monstro

    怪獣、化け物、恐ろしい何か

    いわゆる「モンスター」と呼べるもの全般を指します。「極悪人」という意味も「(良い意味で)すごい人」という意味も表します。文脈で判断しましょう。

    María: ¿Alguna vez has comido un menú completo en Portugal?

    ポルトガル料理のフルコースを食べたことはある?

    Yurika: Sí. Es una cantidad monstruosa. Comida muy sabrosa, pero demasiado volumen.

    ええ。あれは豪勢だったわ。とても美味しかったけれど、すさまじい量だったわ。

    fantasma

    幽霊

    スペインでカボチャを抱えた幽霊の格好をした犬。

    幽霊船は「buque fantasma」、幽霊会社は「sociedad fantasma」など、用途多様です。ちなみに「fantasmónfantasmona)」といえば「ぶりっこ」のことです。

    María: Hay alguien en mi cuarto. Seguro que lo he visto, pero ha desaparecido…

    私の部屋に誰かいたわ。絶対見たのよ、でも消えてしまって…

    Yurika: Je je je, ¿has visto un fantasma? Estarás muy cansada…

    ははは、幻でも見たの?あなたは疲れているのよ。

    la fresca

    涼しさ

    形容詞「fresco(涼しい)」の名詞形です。文中の「escalofrío」は「寒気」「悪寒」など、悪い気配による涼しさのことです。

    María: Para sentir la fresca, no hay nada que mejor que tomarse una cerveza en una terraza de verano.

    夏にテラスでビールを飲むのって、最高の納涼よね。

    Yurika: ¿Una terraza de verano? Lo mejor es estar en casa con aire acondicionado.

    夏のテラスで?エアコンの効いた室内で飲む方がいいわよ。

    最後に

    夏の怪談話に登場する生き物などには、スペイン語に訳しづらいものもあります。一語で訳せる単語が存在しない場合もあわてずに。

    まずは知っている語句をフル活用して、人間同士、話せばきっと伝わります。

    使えるスペイン語をカフェで習得
    何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます