質問されて答える、呼ばれて返事をする、問題に回答する、期待に応える、など、日常生活にはさまざまな「こたえる」シーンがあります。
それぞれスペイン語ではどのように表現するのか、まとめて覚えておきましょう。
日常のスペイン語 「答える・応える」を表す2つの動詞とその使い分け
会話
Madre:Qué raro que el abuelo no haya llegado todavía, ¿no?
母:おじいちゃんがまだ来ていないのよ、おかしいわよね。
Hija:¿Quieres que lo llame por teléfono?
娘:私が電話をしようか?
Madre:Sí, por favor.
そうね、お願い。
Hija:No contesta.
返事がない。
Madre:Pero ayer estuviste con él y te dijo que vendría a comer, ¿no?
でも、昨日あなたと一緒にいた時に食事に来るって言っていたのよね?
Hija:La verdad es que se lo pregunté, pero no me respondió.
実際は聞いてみたけど答えはなかったの。
Madre:Me preocupa un poco.
ちょっと心配だわ。
Hija:Espera, me acaba de llegar un mensaje del abuelo. Dice que se queda en su casa porque quiere ver el partido del Real Madrid.
あ、おじいちゃんからメッセージがきた!レアルマドリードの試合を観たいから家にいるって。
Madre:¡No cambiará nunca!
も~、相変わらずね~!
ここに注目!
No contesta.
ここでは「電話に応えない」ということを表しています。電話の応答に対しては、動詞 contestar を使って表現しています。
no me respondió
「私に返事をしなかった」という意味で、ここでは動詞 responder を使っています。
responder は contestar と同じような意味を持ち、直接話しかけた相手の応答に対しては、この2つのどちらの単語を使うこともできます。
「答える・応える」を意味するスペイン語
質問に答える
Los alumnos contestaron / respondieron la pregunta del profesor.
Los alumnos contestaron / respondieron a la pregunta del profesor.
先生の質問に生徒が答えた
この場合、contestar または responder、どちらの動詞も使えます。前置詞 a は、入れても入れなくても正しい表現です。
問題に回答する
Es difícil responder / contestar esta pregunta con una palabra.
Es difícil responder / contestar a esta pregunta con una palabra.
この問題に対してひとことで回答するのは難しい
この場合、contestar または responder、どちらの動詞も使えます。前置詞 a は、入れても入れなくても正しい表現です。
呼びかけに応える
Aunque lo llamé, no me contestó / respondió.
彼は呼び止められても応えなかった
この場合、contestar または responder、どちらの動詞も使えます。
電話に応える
Estoy llamando a mis padres por teléfono, pero no contestan.
両親に電話をしたが応答がなかった
この場合、動詞は contestar が適しています。
期待に応える
La nueva diseñadora satisface nuestras expectativas.
新しいデザイナーは私たちの期待に応えてくれている
「期待に応える」という場合には、動詞 satisfacer を使って表現します。
おわりに
responder と contestar。この2つの単語を覚えておくと、さまざまなシーンで「答える・応える」という表現ができますね。
スペイン語を上達させるためには、こうした動詞の人称変化と時制の変化をスムーズに切り替えられるように学習を重ねていきましょう。