愛があふれる【スペイン語の手紙】一般的な手紙から特別な日のメッセージまで

  1. スペイン語勉強

今回のテーマは「手紙」です。メールやアプリケーションによるメッセージのやりとりが増えていますが、心のこもった手紙を受け取るというのは、やはり嬉しいものです。

それでは早速、スペイン語の手紙の書き方を勉強していきましょう!

愛があふれる【スペイン語の手紙】一般的な手紙から特別な日のメッセージまで

スペイン語の手紙の基本的な書き方《日付/宛名/内容/結び》の構成

スペイン語の手紙の構成

まずは、基本的なスペイン語の手紙の構成を見ていきましょう。

次の例文を読んでみてください。マドリードに住むアドリアンさんが、遠方に住む太郎さんに書いた手紙です。

1 de julio de 2023

2023年7月1日

Querido Taro:

太郎へ

¿Qué tal estás? Yo estoy muy bien.

元気?僕はとても元気だよ。

Estoy muy contento de que hayas venido a visitarme a Madrid.

マドリードで僕を訪ねに来てくれて嬉しかった。

Espero que te lo hayas pasado bien.

君が楽しい時間を過ごせていたならいいけれど。

Vuelve cuando quieras, que mi familia y yo estaremos esperándote.

僕の家族も僕も君を待っているから、いつでも好きな時にまたおいでよ。

Escríbeme y cuéntame cómo te va. Nos vemos pronto.

そちらの近況も時々教えてね。近いうちにまた会おう。

Un abrazo,

ハグを

Adrián

アドリアンより

日付の書き方

スペイン語の手紙では、最初に日付を書き入れます。注意したいのは、日本語とは順番が逆であること。

日付は【日→月→年】の順で記します。すべて数字で書いてもOKですが、もっともポピュラーなのは、日と年は数字で、そして月を単語で書くスタイルです。その場合、前置詞 de を使って表します。

1 de julio de 2023

2023年7月1日

もしくは、次のように記してもOKです

1.07.2023

【日付にプラスして自分の滞在地を伝える場合】

どこから手紙を送っているのか、という場所を伝えるなら、日付の前に都市名を加えてください。そのあとにカンマで区切って日付を入れます。

Madrid, 1 de julio de 2023

2023年7月1日 マドリードより

宛名の書き方

日本語の手紙では「~様」「~さんへ」と相手の名前に敬称をつけますね。スペイン語でも同じです。

上の例文では親しみを込めた Querido という敬称を使っています。「親愛なる」という意味で、その後に続く宛名は苗字ではなく名前を書くのが一般的。名前のあとには 「(ドス プントス)」の記号を付けます。

Querido Taro:

ケリード タロウ

太郎へ

内容の書き方

宛名のあとは、早速本文へ。冒頭には日本語でいう「拝啓」のような挨拶フレーズを入れず、すぐに本題に入ってかまいません。親しい相手なら「元気?」と聞くところから始めるのが自然でしょう。

会話やメールではよく Hola「やあ!」と最初に伝えますが、手紙の場合、宛名の Qerido に親しみの意味が既に込められているので、その後に Hola とは書きません。

結び

文末は「また会おう」や「また連絡するよ」といった言葉で結びましょう。そのあと、ひとこと挨拶の言葉を加えて、最後に名前を記して締めます。

例文にある Un abrazo は「ハグ」という意味で、親しい相手に対する言葉です。日本の手紙でいうところの「敬具」に当たる部分ですが、スペイン語の場合はそれほど堅苦しいものではありません。「心を込めて」「またね」「よろしく」「ごきげんよう」といったニュアンスです。

Un abrazo,

ハグを

Adrián

アドリアン(名前)

スペインのペンで紙に書いている女性。

スペイン語の手紙で使われる敬称とその使い方

スペイン語では手紙を送る相手との関係によって、「~様」「~さんへ」という敬称を書き換えます。相手が女性か男性かで敬称の語尾が異なるので注意してください。

【親しい相手なら Querido / Querida】

友人や知人に送る手紙の場合は【Querido + 名前】を宛名にします。相手が女性なら女性形に変化させて Querida に。

親しみを表す Querido を宛名に使ったら、結びも親しい相手向けの Un abrazo Besos などの言葉を選んでください。

【フォーマルな手紙では Estimado / Estimada】 

フォーマルな形式の手紙では、より丁寧に【Estimado + 苗字】を宛名にします。この時も相手が女性なら女性形に変化させて Estimada に。

Estimado を宛名に使う場合は、結びの言葉もより丁寧な Un Saludo にするのがベストです。

スペイン語の手紙の書き出しと結びのフレーズ:友人宛からフォーマル形式まで

手紙の書き出しと結びの定番フレーズをいくつかご紹介します。

書き出しの例文

スペイン語のメッセージはほとんどの場合「元気にしていますか?」という一文から始まります。手紙のほかにメールや会話でも、まずは「調子はどう?」というひとことを入れるのが定番です。

そのほかには「ご無沙汰しています」「先日はありがとう」などの文を加えたり、近況を伝えたりしてみても良いでしょう。

日本のように改まった定型文やマナーがあるわけではないので、書き出しはあまり考えすぎなくて大丈夫。「お元気ですか?」と軽く一文を添えたら、すぐに本題に入っても失礼にはなりません。

【仲のいい相手への手紙の書き出し】

¿Qué tal estás?

元気にしている?

【お世話になった相手への手紙の書き出し】

Gracias por el evento del otro día.

先日のイベントではお世話になりました。

¿Cómo fue todo después?

その後いかがお過ごしでしょうか。

【しばらく会っていない相手への手紙の書き出し】

Hace mucho tiempo que no hablamos. ¿Qué tal todo?

ご無沙汰しています。お元気ですか?

結びの例文

結びについても厳格な決まりはないので、必要なことが伝えられれば問題ありません。ただ、ひとことだけでも相手を思う気持ちが入ると素敵な手紙になるでしょう。

「また会えることを楽しみにしています」「良い1年を過ごしてください」といった文を最後に付け加えてみてください。

【仲のいい相手への手紙の結び】

Un abrazo. Hasta pronto.

それじゃあ、また会おうね。

Te escribiré otra vez pronto. Cuídate.

近々また連絡するよ。元気でね。

【フォーマルな手紙の結び】

Espero volver a verle pronto. Cuídese.

またお会いできることを楽しみにしています。どうぞご自愛ください。

締めの挨拶の例文

最後には、ひとことの挨拶と名前で締めくくります。挨拶の言葉のあとに 「,(カンマ)」を入れて、その後に改行して名前を書き加えてください。

Un abrazo は「ハグ」、Besos は「キス」という意味で、仲のいい間柄ではごく普通に使われる言葉です。まだあまり知らない相手に対しては、慣れてくるまで saludos くらいの表現が無難でしょう。

【一般的な結びの挨拶】

Un saludo

ごきげんよう

Saludos

よろしくお願いします

Gracias

ありがとうございます

【親しい相手や恋人への結びの挨拶

Un abrazo

ハグを

Un abrazo fuerte

強い抱擁を

Besos

キスを

【フォーマルな形式での結びの挨拶】

Atentamente

敬具

Cordialmente

敬具

署名の書き方

手紙の最後に書く署名は、カジュアルな形式では名前だけでかまいません。丁寧に書く場合は「〜より」という意味を表す Atte. を名前の前に付けます。

【一般的な手紙の署名】

Akiko

あきこより

【友人への手紙の署名

Tu amiga Akiko.

あなたの友達、あきこより

【フォーマルな手紙の署名】

Atte.

Akiko Saito

さいとう あきこより

郵便受けを見つめるスペインの若い女性。

封筒・ハガキの宛名の書き方

封筒やハガキを送る場合、スペイン語では中央または右寄りに相手の名前と住所を、そして左上に自分の名前と住所を書きます。

【封筒の宛名には Sr. Sra. Srta. を付ける】

宛名は「名前+苗字」の順番で書き、男性なら Sr. 、既婚女性なら Sra. 未婚女性なら Srta.を名前の前に付けます。

これらは「〜様」という敬称で、それぞれ Señor、SeñoraSeñorita の略です。略語なので、いずれも最後に「 .(プント)」の記号を伴います。

【住所は通り名→番地→都市→州→郵便番号の順番に】

一番上に名前を書いたら、その下に住所を明記します。

スペインでは通り名が住所となっているので「〜通り」ということを示す Calle de という言葉や、calle de を省略した c/ を住所の前に付けることも。大通り沿いにある住所なら、Avenida または Avda. から始まっています。

マンションの場合は番地のあとに部屋番号を加えて、州のあと最後に郵便番号を記入します。ちなみに、スペインの郵便番号は5桁の数字です。

国際郵便の場合は、宛先の国名を入れることも忘れずに!

特別な日のスペイン語メッセージカードの例文

クリスマスカード(Tarjeta de Navidad)の定番フレーズ

スペインでは、日本の年賀状のように友人や家族、恋人などにクリスマスカードを送る習慣があります。新年を迎えるお祝いも兼ねて「良い年を迎えてください」という気持ちを伝える大事なメッセージです。

¡Feliz Navidad!

メリークリスマス!

Próspero Año Nuevo.

良い年を迎えてください(謹賀新年)

新年の挨拶の定番フレーズ

タイミングを逃してクリスマスが過ぎてしまったら、年明けに新年の挨拶文を送りましょう。

¡Feliz año nuevo!

Muchas gracias por todas tus atenciones durante el pasado año.

Te deseo todo lo mejor para el 2024.

あけましておめでとうございます。

昨年はお世話になりました。

これからもどうぞよろしくお願いします。

2024年が素敵な1年になりますように。

誕生日カード( Tarjeta de Cumpleaños )の定番フレーズ

1年に1度、大切な人に送る誕生日カード。「素敵な年になりますように」「これからも幸せに」といった願いを伝える時には、接続詞 que を使った接続法の文章で表現します。

Feliz Cumpleaños.

Que tengas un gran día.

お誕生日おめでとう。

良い1日を。

Muchas felicidades.

Que cumplas muchos más.

お誕生おめでとう。

何度でも誕生日を(これからも末長く幸せに)

Feliz cumpleaños.

Que se cumplan tus deseos.

お誕生日おめでとうございます。

あなたの願いが叶いますように。

結婚祝い( Felicitación de boda )の定番フレーズ

結婚祝いでは2人の幸せを願う気持ちをストレートに伝えましょう。

「おめでとう」は、誕生日と同じように felicidades 、もしくは enhorabuena という言葉を使うこともできます。さらにもうひとこと、「幸せになってね」と添えられるといいですね。

Muchas felicidades.

Os deseo una vida mui feliz juntos.

結婚おめでとう

2人の末長い幸せを願っています。

Enhorabuena.

Que seáis muy felices.

おめでとうございます。

幸せになってください。

お別れのメッセージ( Mensaje de despedida )の定番フレーズ

引越しや学校を卒業する時など、お世話になった人へお別れのメッセージを送る場合は、しっかりと感謝の気持ちを伝えましょう。

Muchas gracias por todo lo que has hecho por mí.

Espero que nos veamos pronto otra vez.

これまでいろいろとお世話になったことに感謝しています。

またいつか再会できることを祈っています。

Me da pena que nos separemos, pero espero que todo te vaya muy bien.

Nunca olvidaré los buenos recuerdos que tengo contigo.

Muchas gracias.

お別れするのは寂しいですが、また新しい道が続くことを願っています。

今までの良い思い出は決して忘れません。

本当にありがとうございました。

スペインの木の前で手紙を読む男性。

手紙にまつわる会話例と関連単語/フレーズ集

手紙のやりとりに関する会話例と、手紙に関連したスペイン語をまとめてみました。

 

手紙に関するスペイン語の単語

  • carta(カルタ)手紙
  • sobre(ソブレ)封筒
  • tarjeta(タルヘタ)メッセージカード
  • postal(ポスタル)ハガキ
  • sello(セジョ)切手
  • destino(デスティノ)宛先
  • dirección(ディレクシオン)住所
  • código postal(コディゴ ポスタル)郵便番号
  • destinatario/destinataria(デスティナタリオ/デスティナタリア)宛名
  • remitente(レミテンテ)差出人
  • correo urgente(コレオ ウルヘンテ)速達
  • oficina de correos(オフィシナ デ コレオス)郵便局
  • buzón(ブソン)ポスト

手紙に関するスペイン語のフレーズ

Escribir cartas.

エスクリビール カルタス

手紙を書く。

Recibir una carta.

レシビール ウナ カルタ

手紙をもらう。

Echar una carta al buzón

エチャール ウナ カルタ アル ブソン

手紙をポストに投函する。

Entregar una carta en la oficina de correos.

エントレガール ウナ カルタ ア ラ オフィシナ デ コレオス

郵便局に手紙を届ける。

Quería enviar una carta a Japón.

ケリア エンビアール ウナ カルタ ア ハポン

日本に手紙を送りたいのですが。

¿Cuánto cuesta el franqueo?

クアント クエスタ エル フランケオ

郵送料はいくらですか?

¿Venden sellos?

ベンデン セジョス

切手を売っていますか?

スペインで若い女性が赤い封筒を持って微笑んでいます。

スペイン語で綴る手紙の魅力

どれだけスマホやSNSが主流となってきても、手紙にしかない魅力は失われることはありません。手書きのメッセージには何より温かみがあり、気持ちが相手へと伝わります。

誰かを思って書くことも、誰かの思いを受け取ることも、どちらも心が温まるものです。

スペインの手紙の文化:手紙と電子メールの違い

メールやチャットでのやり取りはすぐにできますが、手紙はそうはいきませんね。カードや封筒を用意して、郵送するなら住所も書き加え、切手も必要。郵便ポストにも行かなければなりません。でも、そんなひと手間こそが手紙に気持ちがこもる理由でもあります。

スペイン語圏の文化においては、手紙に関して書き方の特別なマナーが重視されてはいません。大切なのは、形式よりも心です。お礼の言葉ひとつとっても、メールだけでは淡白に終わってしまうようなことが、手紙ならずっと残る大切な思い出になります。

スペイン語圏の人々は特に情深く愛情にあふれているので、気持ちのこもった手紙はきっと喜ばれるはずです。

スペイン語圏の人たちが大事にしているメッセージの習慣

日本では年賀状を送る習慣がありますが、スペインでは年明けではなくクリスマス前にクリスマスカードを送るのが伝統です。

普段は手紙を書かなくてもクリスマスカードだけは毎年送るという人もいれば、ビジネスシーンでは仕事関係の人たちにクリスマスカードを送って挨拶をすることも。大切な相手には、クリスマス時期にメッセージカードを送りましょう!

スペイン語の手紙の書き方を上達させるための練習法

スペイン語で書く手紙を上達させていくコツは、習慣づけていくこと、そして自分が楽しむことです。

普段はなかなか手紙を書くきっかけがないかもしれませんが、クリスマスや誕生日に簡単なメッセージカードを送るところから挑戦してみてください。気持ちを形にして届ける楽しさ、それが習慣になっていく楽しさを覚えると、スペイン語でも手紙を書くことが自然と身についていきますよ。

まとめ

デジタル化が進むこんな時代だからこそ、温かみを感じられる手書きのコミュニケーションを楽しんでみませんか?

スペイン語の知人や友人がいるなら、ぜひ一度はスペイン語で手紙を書いてみてください。

使えるスペイン語をカフェで習得
何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます