恋しさを表すスペイン語「echar de menos」

  1. スペイン語単語・活用

今回のテーマは「〜が恋しい」「〜がなくて寂しい」という気持ちを表すスペイン語のフレーズです。

離れて暮らす家族や遠距恋愛中の恋人を想って…、または心に残っている懐かしいことを思い出しながら…、気持ちを表現してみましょう。

恋しさを表すスペイン語「echar de menos」

echar de menos の使い方

echar de menos(エチャール デ メノス)は、「恋しい」「寂しい」といった意味の言葉です。どんな時にどのような表現をするのか、活用法と具体例をご紹介します。

echar de menos の意味

まずは echar de menos の成り立ちから掘り下げていきましょう。

echar は動詞の直接法現在形です。単体だと「投げる」「注ぐ」「放つ」といった意味があります。

de は「〜の」「〜から」といった意味を持つ前置詞。menos は「少ない」という比較を表したり、「足りない」「マイナス」などを表現したりする単語です。

echar de menos を直訳すると「~が足りない」という意味ですが、熟語としては「~がないことを寂しく思う」「~が恋しい」「~に会いたい」という感情を表します。

しばらく会えない誰か、離れてしまった故郷、最近食べていない好物などを恋しく思う時にこのフレーズで気持ちを伝えられます。

誰かに対して「会いたい」というストレートな言い方としては、quiero verte(キエロ ベルテ)や te extraño(テ エクストラーニョ)といった言い方もあります。

echar de menos はもともとあったものがなくなってしまった寂しさや、胸にぽっかり穴が開いたような恋しさといったニュアンスを表すのが特徴です。

echar de menos +名詞

echo de menos +名詞》で物事や誰かについて「〜がなくて寂しい」「〜が恋しい」という文になります。

例えば海外に住んでいて「日本の食事が恋しい」と言う時には echo de menos la comida japonesa(エチョ デ メノス ラ コミーダ ハポネサ)。

このように恋しい対象を menos のあとに置きます。名詞で表す場合は、その名詞の前に定冠詞を添えましょう。

「彼」「彼女」「あなた」のような人称代名詞を使う時には、配置に注意が必要です。人称代名詞とは「彼が恋しい」と言う時の「彼」にあたる語 lo(ロ)、「彼女」なら la(ラ)、親しい相手に対する「あなた」の場合は te(テ)と示される語のこと。

これらは echar の前に置かれ、「あなたが恋しい」と言うなら te echo de menos(テ エチョ デ メノス)という形になります。

La digitalización es conveniente, pero también echo de menos la antigua era analógica.

ラ ディジタリサシオン エス コンベニエンテ, ペロ タンビエン エチョ デ メノス ラ アンティグア エラ アナロヒカ

デジタル化は便利だけれど、私は以前のアナログ時代も恋しく思う。

Ella lloraba todo el tiempo porque lo echaba menos.

エジャ ジョラバ トド エル ティエンポ ポルケ ロ エチャバ デ メノス

彼女は彼に会えなくてずっと泣いていた。

echar de menos +不定詞

「メキシコに住んでいたことが懐かしい」「友達とのたわいのない会話をしていたことが恋しい」など、行為や動作、状態などについての恋しさを表す時には《echo de menos +不定詞》の形になります。不定詞とは動詞の原形のことです。

例えば「メキシコに住んでいたことが懐かしい」と言うなら、echo de menos vivir en México(エチョ デ メノス ビビール エン メヒコ)というように、menos のあとに動詞の原形 vivir を置きます。

Echo de menos tener conversaciones casuales con mis amigos.

エチョ デ メノス テネール コンベルサシオン カスアレス コン ミス アミーゴス

友達とたわいのない会話をしていたことが恋しい。

Mi hermana dice que extraña bailar durante horas todos los días como cuando era estudiante.

ミ エルマナ ディセ ケ エチャ デ メノス バイラール ドゥランテ オラス トドス ロス ディアス クアンド エラ エストゥディアンテ

私の妹は、学生の頃のように毎日何時間もダンスをすることが恋しいと言っている。

失望または懸念の表情で携帯電話を見ている若い女性は、スペインから不安なニュースを受け取った可能性があることを示唆しています。

「恋しい」という気持ちを表すフレーズ

echar de menos を使って文章を組み立てる時には、動詞 echar を主語や時制に合わせて変化させます。

一人称単数の現在形なら echo de menos 、二人称単数なら echas de menos。こうした動詞 echar の活用をまとめて確認しておきましょう。

echar の活用と使い分け

《echar の直説法現在形の活用 》

  • 私 yo echo
  • 君 tú echas
  • 彼/彼女/あなた él echa
  • 私たち nosotros echamos
  • 君たち vosotros echáis
  • 彼たち/彼女たち/あなたたち ellos echan

Te echo de menos.

テ エチョ デ メノス

私はあなたが恋しい。

《echar の現在過去形の活用 》

  • 私 yo he echado
  • 君 tú has echado
  • 彼/彼女/あなた él ha echado
  • 私たち nosotros hemos echado
  • 君たち vosotros habéis echado
  • 彼たち/彼女たち/あなたたち ellos han echado 

Te he echado de menos.

テ エチョ デ メノス

私はあなたが恋しかった。

《echar の線過去形の活用 》

  • 私 yo echaba
  • 君 tú echabas
  • 彼/彼女/あなた él echaba
  • 私たち nosotros echábamos
  • 君たち vosotros echabais
  • 彼たち/彼女たち/あなたたち ellos echaban

Te echaba monos.

テ エチャバ メノス

私はあなたが恋しかった。

echar de menos を使って過去のことについて言及する時には、主に現在完了形や線過去形を使います。

《echar の未来形の活用 》

  • 私 yo echaré
  • 君 tú echarás
  • 彼/彼女/あなた él echará
  • 私たち nosotros echaremos
  • 君たち vosotros echaréis
  • 彼たち/彼女たち/あなたたち ellos echarán

Te echaré de menos.

テ  エチャレ デ メノス

私はあなたが恋しくなるだろう。

雲と青空を背景になびくスペインの国旗。

echar de menos を使った例文

上記のように動詞を活用させて、ehar de menos を用いたさまざまな表現文を作ってみましょう。次の例文を参考に、あなたも現在形、過去形など時制を変えて自分にとっての恋しいものを文章にして表現してみてください。

Echo de menos el cielo azul de España.

エチョ デ メノス エル シエロ アスール デ エスパーニャ

スペインの青い空が恋しい。

Seguro que echaremos de menos la comida japonesa cuando nos mudemos a España.

セグロ ケ エチャレモス デ メノス ラ コミーダ ハポネサ クアンド ノス ムデモス ア エスパーニャ

スペインに引っ越したらきっと日本食が恋しくなるだろう。

¡Me alegro de verte! Te he echado mucho de menos.

メ アレグロ デ ベルテ! テ エ エチャード ムーチョ デ メノス

会えて嬉しいよ!すごく会いたかったんだ。

Cuando te vayas a estudiar a Francia, tus padres van a echarte mucho de menos.

クアンド テ バヤス ア エストゥディアール ア フランシア, トゥス パドレス バン ア エチャルテ ムーチョ デ メノス

あなたがフランスに留学したら、あなたの両親がとても寂しがるでしょうね。

A Laura le gustaba su nuevo piso, pero echaba de menos vivir en el centro de la ciudad como antes.

ア ラウラ レ グスタバ ス ヌエボ ピソ, ペロ エチャバ デ メノス ビビール エン エル セントロ デ ラ シウダッ

ローラは新しいマンションが気に入っていたけれど、以前いたような都心部での暮らしが恋しいと思っていた。

echar mucho de menos「とても寂しい」

「とっても恋しい」「すごく寂しい」という強い思いを込めたい時には、mucho(ムーチョ)を使います。mucho を置く位置は echar の後ろ。

「あなたに会えなくてとても寂しい」と言うなら te echo mucho de menos(テ エチョ デ メノス)となります。

Después de vivir un año en el extranjero, realmente echaba mucho de menos la buena vida en Japón.

デスプエス デ ビビール アニョ エン エル エクストランヘロ, レアルメンテ エチャバ ムーチョ デ メノス ラ ブエン ビダ エン ハポン

海外で暮らして1年後に日本の暮らしの良さをとても恋しく思った。

Cuando llega el invierno, recuerdo las montañas nevadas a las que iba cuando era niño y las echo mucho de menos.

クアンド ジェガ エル インビエルノ, レクエルド ラス モンターニャス ネバダス ア ラス ケ イバ クアンド エラ ニーニョ イ ラス エチョムーチョ デ メノス

冬になると子供の頃に行った雪山を思い出して、あの頃がとても懐かしくなる。

Echo mucho de menos al profesor Suzuki, que se retiró.

エチョ ムーチョ デ メノス アル プロフェソル スズキ, ケ セ レティロ

退職してしまった鈴木先生のことを思い出すと、とても寂しい。

echar de menos を使った質問形とその答え

動詞 echar を文頭におくと相手に質問する疑問形になります。また、疑問詞 qué(ケ)を伴うと「何が寂しい?」、quién(キエン)を伴うと「誰が恋しい?」という質問になります。

A:¿Echas de menos el mar? 

エチャス デ メノス エル マル

海が恋しい?

B:Sí, siempre he vivido cerca del mar.

シー, シエンプレ エ ビビード セルカ デル マル

うん、今までずっと海の近くに住んでいたからね。

A:¿Qué echas de menos?

ケ エチャス デ メノス

(あなたにとって今)何がないのが寂しい?

B:Lo que más echo de menos es jugar con mis sobrinos.

ロ ケ マス エチョ デ メノス エス フガール コン ミス ソブリノス

私が一番足りなくて寂しいのは、甥っ子たちと遊ぶことだな。

A :¿A quién echas más de menos. 

ア キエン エチャス マス デ メノス

誰に一番会いたい(誰のことを一番恋しく思う)?

B:Echo mucho de menos a mis amigos.

エチョ ムーチョ デ メノス ア ミス アミーゴス

友達にすごく会いたいよ。

スペインのビーチで夕日を背景にハートの形をジェスチャーする二人。

echar de menos + a +人「(誰か)に会いたい」

前置詞 a を使う表現例

「(誰か)が恋しい」「(誰か)がいなくて寂しい」「(誰か)に会いたい」と、特定の誰かを対象とした表現をする時には、その人物を表す言葉の前に前置詞 a を置きます。

Echo de menos a mi novio.

エチョ デ メノス ア ミ ノビオ

彼(ボーイフレンド)に会いたい。

María echaba de menos a Gonzalo.

マリア エチャバ デ メノス ア ゴンザロ

マリアはゴンザロを恋しがっていた。

ただし、お互いがすでにわかっている相手のことを人称代名詞によって言い表す場合には《a +人》の構文は使われません。

Os echaremos de menos cuando no estéis.

オス エチャレモス デ メノス クアンド ノー エステイス

あなたがいなかったら私たちは寂しい。

¿Me has echado de menos?

メ アス エチャード デ メノス

私がいなくて寂しかった?

恋しい気持ちを表すその他の類似表現

「恋しい」という気持ちを表すスペイン語のフレーズは echar de menos 以外にもあります。以下の3つは、日常会話でよく用いられている表現です。

extrañar

ectrañar(エクストラニャール)は「~が恋しい」という思いを表す動詞です。「あなたがとても恋しい」なら、Te extraño mucho(テ エクトラニョ ムーチョ)となります。

Extraño mucho a mis hermanos.

エクストラニョ ムーチョ ア ミス エルマノス

私は兄妹たちが恋しい。

El estudiante de intercambio extrañaba la comida de su país.

エル エステゥディアンテ デ インテルカンビオ エクストラニャバ ラ コミーダ デ ス パイス

その留学生は彼の故郷の食べ物が恋しかった。

añorar

añorar(アニョラール)は「~に憧れる」「~が恋しい」というニュアンスで使われる単語です。

Añoro el buen tiempo de Canarias.

アニョロ エル ブエン ティエンポ デ カナリアス

カナリア諸島の快適な気候が恋しい。

Añoro los tiempos en que estábamos juntos.

アニョロ ロス ティエンポス エン ケ エスタバモス フントス

僕たちが一緒にいた頃が懐かしいよ。

en falta

echar de menos de menos の代わりに、en falta(エン ファルタ)と置き換えても「恋しい」という意味になります。

Echo en falta tu compañía.

エチョ エン ファルタ トゥ コンパニーア

あなたの会社が懐かしい。

Carlos echaba en falta nadar en el mar.

カルロス エチャバ エン ファルタ ナダール エン エル マル

カルロスは海で泳ぐことが恋しかった。

スペインの日当たりの良い公園で微笑みながら歩いている 2 人。

echar de menos を使った会話例

最後に、実際の会話例を見ていきましょう。スペインに住んで7年目になるアミさん。マドリッドでの暮らしに慣れてきた一方で、日本を離れて寂しく思うこともあるようです。 echar de menos の使い方に注目して読んでみてください。

Pedro : Ami, ¿cuánto tiempo llevas viviendo en España?

アミ, クアント ティエンポ ジェバス ビビエンド エン エスパーニャ

アミはスペインに住んでどのくらい経つ?

Ami Pues, tres años en Valencia y cuatro años en Madrid… Siete años.

プエス, トレス アニョス エン バレンシア イ クアトロ アニョス エン マドリッ…シエテ アニョス

えっと、バレンシアに3年とマドリッドに4年だから…7年になる。

Pedro : ¡Madre mía! ¡Sí que llevas tiempo!

マドレ ミア! シー ケ ジェバス ティエンポ

ええ!もうそんなに経つんだ!

Ami ¡Sí! Se me ha pasado muy rápido.

シー! セ メ ア パサード ムイ ラピド

そう、あっという間だったな。

Pedro : Y, ¿estás contenta?

イ, エスタス コンテンタ

それで、(暮らしには)満足している?

Ami : ¡Ya lo creo! Muy contenta. Pero la verdad es que echo de menos algunas cosas.

ジャ ロ クレオ! ムイ コンテンタ. ペロ ラ ベルダッ エス ケ エチョ デ メノス アルグナス コサス

もちろん!すごく楽しい。でも、本音を言えばいろいろ寂しいこともあるかな。

Pedro : Ah, ¿sí? ¿Qué echas de menos?

アー,  シー? ケ エチャス デ メノス

そうなんだ、何が恋しいの?

AmiEcho mucho de menos a mi familia, que está en Japón.

エチョ ムーチョ デ メノス ア ミ ファミリア, ケ エスタ エン ハポン

やっぱり、日本の家族に会えないのはすごく寂しい。

Pedro : ¿Cuánto tiempo hace que no ves a tus padres y a tus hermanos?

クアント ティエンポ アセ ケ ノー ベス ア トゥス パドレス イ トゥス エルマノス

両親や兄弟とはどのくらい会っていないの?

Ami:Ya hace dos años que no los veo. Es que no he tenido vacaciones. Espero poder ir a Japón este año.

ジャ アセ ドス アニョス ケ ノー ロス ベオ. エス ケ ノー エ テニード バカシオネス. エスペロ ポデール イル ア ハポン エステ アニョ

仕事の休みがとれなかったから日本に帰れなくて、もう2年会えていない。今年こそは帰れるといいなぁ。

Pedro : Lo entiendo. Tiene que ser difícil no poder ver a tu familia.

ロ シエント. ティエネ ケ セル ディフィシル ノー ポデール ベル ア トゥ ファミリア

つらいよね。家族に会えないのは寂しいだろうな。

Ami:Bueno, la verdad es que de vez en cuando hacemos videollamadas. De hecho, los he visto por Skype hace dos horas. ¡Ja, ja!

ブエノ, ラ ベルダッ エス ケ デ ベス エン クアンド アセモス ビデオジャマダス. デ エチョ, ロス エ ビスト ポル スカイプ アセ ドス オラス. ハハ

まぁ、そうはいってもビデオ通話はしょっちゅうしているんだけどね。そういえば、2時間前に顔を見たばかりだ。はは。

まとめ

この記事では「会えなくて寂しい」という気持ちを伝えるスペイン語フレーズ ​​echar de menos の表現方法について解説しました。

あなたが今、恋しいと思っているものは何でしょうか。なくて寂しいと感じるものは? 具体的にイメージしながら echar de menos で文を作って練習してみてください。

自分の素直な気持ちが言えるようになると、スペイン語での意思疎通を深めていけます。そして、会話がもっと楽しくなっていきますよ。

使えるスペイン語をカフェで習得
何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強

まずは、無料体験する!

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるスペイン語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!
\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎/
話せるスペイン語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!