¡Hola todos!みなさんこんにちは。今日のテーマは、「電話のかけ方」です。
外国語で電話をかけるだなんてちょっと緊張してしまうかもしれませんが、練習をして慣れてしまえば大丈夫です。ネイティブの使う表現をたくさん聞いて、まねして言ってみましょう!
スペイン語で電話をかける方法!ネイティブが使うフレーズを学ぼう
目次
スペイン語で電話
(Por telefono 電話で)
Taro : Hola, Juan.
やあ、フアン。
Juan : ¿Sí? Dime.
もしもし、どうしたの?
Taro : Hemos quedado a las cinco hoy, ¿no?
今日は5時に待ち合わせしてたよね?
Llegaré media hora tarde porque he salido de la clase un poco tarde. Lo siento.
授業が終わるのが少し遅れちゃって、30分くらい遅れそうなんだ。ごめんね。
Juan : Vale, no pasa nada. Nos vemos a las cinco y media entonces. Venga, hasta ahora.
わかった、大丈夫だよ。じゃあ、5時半に会おう。じゃ、あとでね。
Taro : Hasta ahora.
あとでね。
スペイン語のもしもし
電話をかけたときに使う一般的なあいさつは、ふだんでもよく使われる ”Hola(やあ、こんにちは)”です。
フォーマルなもしもし
スペイン語の会話集や映画などでは、電話をかけた側は ”Oiga”、電話を受けた側は ”Diga” と言うことがありますが、これらは少しフォーマルな場合。
カジュアルなもしもし
実際の会話では ”Hola” がよく使われ、電話を受ける側は ”¿Sí? (はい?)” や ”Dime(何ですか)” と返したりします。
相手が自分の番号を知らない場合は、 ”Soy ○○(○○です)”といって名乗るのも忘れずに。
“Hola”のあとには ”¿Qué tal?(元気?)” や ”¡Cuánto tiempo!(久しぶり!)” などと続けたりして、実際に対面しているときと同じような表現を使用します。
用件を伝えたあとは、 ”Hasta luego(またね)” と言って切りましょう。
スペイン人と電話
スペイン人は、日本人にくらべて日常生活で電話をよく使っています。
最近はWhatsAppといったメッセージのアプリケーションが普及し、電話をかける回数は減っていますが、それでもよく電話をするのがスペイン人。
電車やバスなど公共交通機関でも電話をすることができるので、車内で話している人もよくいます。
友達へのちょっとした誘いなども、「もしもし、あした空いてる?」なんて電話をかけてすましてしまいます。アパートやアルバイトなどの広告にも、連絡先は電話番号しか書いていないことも。
電話はスペイン文化で重要なコミュニケーションツールなのです。
電話で使える!スペイン語ひとことフレーズ
¡ ¡Hola todos! みなさんこんにちは。今回は、電話で話す際に使えるスペイン語のフレーズをご紹介したいと思います。
「どなた様 ですか?」から「番号を間違えてしまいました」まで、これを覚えておけば、電話での会話がスムーズにいきますよ!
(Por telefono 電話で)
Taro : ¿Hola?
もしもし。
Alberto : ¡Hola Taro!
やあ太郎!
Taro : ¿Quién habla?
どなたですか?
Alberto : Soy yo, Alberto. He cambiado de móvil y es mi nuevo número.
ぼくだよ、アルベルトだよ!携帯電話を変えて、これが新しい番号なんだ。
¿?Quién habla?
¿?Quién habla? – どなた様ですか?
直訳すると、「どなたが話していますか」。知らない番号から電話がかかってきた、声を聞いても誰か分からない!そんな時に使えるフレーズです。
相手が誰か分からないので、丁寧さを表す三人称複数の ustedを主語にして動詞 hablar(話す)を hablaに変化させます。
Espere un momento
Espere un momento. – 少々お待ちください。
3人称を主語に、esperar(待つ)を使った表現です。
これは丁寧な言い方で、友人と話す場合などくだけた言い方にするときは ”Un momento” がよく使われます。
Más despacio, por favor.
Más despacio, por favor. –もっとゆっくりお願いします。
電話は雑音が入ったりするため、普段の会話より聞き取りづらいことが多いですね。まして外国語だとなお更です。
何を言っているのか分からない、そんな時はこちらのフレーズ。形容詞 ”despacio(ゆっくり)” に比較の副詞 ”más” がつくと、「もっとゆっくり」という意味になります。
Perdón, me he equivocado.
Perdón, me he equivocado. – すみません、間違えました。
番号を間違えて電話をちがう人にかけてしまった、そんな時に使えるフレーズです。
”Perdón” とまず詫びてから、動詞 ”equivocarse(間違える)” を使用します。再帰動詞なので、一人称 ”me” を前につけるのを忘れずに。
No le oigo.
No le oigo. – 聞こえません。
相手の声がよく聞こえないときに言いましょう。3人称「あなた」を目的語にとります。
くだけた言い方では、 ”le” を ”te” にかえましょう。その後、 ”¿Me lo puede repetir, por favor?(もう一度言っていただけますか)” などと続けてもいいですね。
いかがでしたか?ノイズが入ってしまったり、相手の表情やしぐさが見えない分、電話での会話は普段の会話よりも難しくなりがちですね。
ゆっくり話してほしい場合や繰り返してほしい場合はそれをはっきり伝えるなどして、相手とコミュニケーションをとろうとする姿勢が大切です。
練習を積み重ねていきましょう!
電話機に関するスペイン語
現代の生活に電話は欠かせませんよね。電話を使わないで一日が過ぎることはないというほどの生活必需品です。
今回は電話の種類や周辺装置に関するスペイン語を見てみましょう。
Veronica : Necesito cambiar de lugar mi teléfono. Estoy viendo que no me conviene tenerlo donde está.
電話の場所を変えないと思って。今の場所だと色々不便で。
Laura : Y ¿a dónde quiere mover?
どこに動かしたいの?
Veronica : A primer nivel. Es que suena teléfono cuando estoy cocinando entonces me toca correr al segundo nivel.Por ir corriendo, algunas veces casi me caía.
一階に置きたいの。料理してる時に電話が鳴ると二階まで走らなきゃいけなくて、何回か転びそうにもなったの。
Laura : Es peligroso. Pero si mueves tu teléfono a primer nivel, va a suceder lo mismo cuando estés en segundo nivel.
それは危ないわね。でももし一階に置いても同じことが起こるんじゃない?
Veronica : Tienes razón. Entonces ¿qué sugieres?
そう言われるとそうね。じゃあどうしたらいいと思う?
Laura : Yo diría que compres un teléfono inalámblico. Asi no muevas tu teléfono ni necesitas arriesgar tu vida.
子機を買ったらいいと思うわ。電話を動かす必要もないし転ぶ心配もないわよ。
Veronica : Yo no tengo ni idea de donde vende eso. ¿Me acompañas?
でもどこで売ってるのかすらわからないわ。付き合ってくれる?
Laura : Claro que si.
もちろんよ。
電話と周辺機器に関する単語
- telefóno inalámblico 子機
- teléfono de casa 固定電話
- cable コード(回線)
- extensión 延長(コード)
- marcar(電話を)かける
- altavoz スピーカー
- llamadas ilimitadas 無制限通話
おわりに
ほとんどの人が携帯電話を使うようになり固定電話を家に置かない人も増えてきましたが、インターネットとのセットや無制限通話のプランなどお得な場合も多くあります。
どのプランがお得かその地域によって調べてみるといいかもしれません。