スペインEMSの課税問題:国際郵便の落とし穴

  1. スペイン語会話・一覧

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

EMSは速くて確実」、そんな神話もスペインでは壊れつつあるのでしょうか。国外からの郵送物にかけられる「謎の課税」とは!?

スペインEMSの課税問題:国際郵便の落とし穴

郵便物への関税

会話

さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

Yurika: Otro aviso de la oficina de aduanas en Madrid… Me parece que este país intenta sacar dinero de cualquier cosa.

またマドリッドの税関から連絡がきたわ…この国はどんな方法を使ってでも収益を得たいらしいわね。

María: Cobrar impuestos al correo que viene del extranjero es muy típico.

国外からの郵送物に課税するっていうのは、典型的な手段よね。

Yurika: En la web de Correos dicen que sólo los paquetes con un valor superior a 45 euros tienen que pagar…

公式な情報では「45ユーロ以上の価格の国外からの移送物は課税対象」って言われてるけど…

María: Pero a veces también cobran las tasas a paquetes con menos valor; además, nadie explica bien cómo se calcula el valor del impuesto.

でも時々、それ以下の金額のものにも課税してくるわよね。しかも税額の内訳を、誰もちゃんと説明してくれないのよ。

Yurika: Esta vez dicen que hay que pagar 25 euros para recibir el paquete.

今回は、荷物を受け取るために25ユーロ払えって言っているわよ。

María: ¿Y cuánto vale el contenido del paquete?

で、小包の中身はいったいいくらなの?

Yurika: En total unos 1500 yenes, o sea más o menos 12 euros y pico.

全部で1500円、つまり、だいたい12ユーロちょっとね。

María: Qué raro… y, ¿con qué modalidad se ha enviado desde Japón?

変ね…日本からどの輸送方法で送られたの。

Yurika: Por EMS. Parece que el paquete es grande.

EMSよ。荷姿は大きいみたい。

María: Ah, eso. Es que “el valor de 45 euros” incluye el coste de envío.

ああ、それよ。「45ユーロの価格」って、郵送料も含めて計算しているのよ。

Yurika: Qué tramposos. Prácticamente ya no hay ninguna forma de mandar cosas desde Japón a España sin pagar en la aduana.

姑息だわ。事実上もう、日本から確実にものを送る方法が無いってことよ。

María: Este país quiere sacar dinero de donde sea con cualquier excusa.

どんな口実を付けても、国外からの利益を得ようとしているのよ。

この一言で壁を超える

la oficina de aduanas

税関

スペインの建物の前に駐車されている3台の黄色いバン。

日本からの小包や封書は、おおかたマドリッドの税関を通るようです。

そしてここでアトランダムに止められた小包が「受け取り手数料請求」の対象に…。日本からの発送は、極力EMSを避けた方が吉のようです。

impuesto

税金

ちなみに、スペインのIVA(消費税:impuesto al valor añadido) は商品カテゴリーによってまちまちです。

一番高いのは、やはりタバコなどの嗜好品。20パーセントも課税されます。

つ・ぶ・や・き

スペインのコインとペンが描かれたカレンダー。

スペイン在住者の近年の悩みといえば、やはり「マドリッドのaduana」でしょう。EU外からの輸送貨物に課税、徴収を請け負っている課税の代行会社からの連絡…

請求税額の内訳を確認ても誰も説明ができないなどなど…実に苦々しく、不透明なこのシステム!これも国をあげての不景気対策の一つのようです。

author avatar
マリア (María) この記事を書いた人

元・高校教師(主に歴史担当)であり、現在は日本でスペイン語・英語講師としても勤務しより良い教育実践を目指し、日本の教育制度についても学んでいます。スペイン政府機関セルバンテス文化センター(東京)認定のDELE試験官(全レベル A1~C2)及びAVEオンライン講師資格保持者です。
セルバンテス文化センターでの講師経験に加え、独立行政法人国際協力機構(JICA)、大手企業(丸紅、日野自動車等)、多数の語学学校で、日本人学習者に対する豊富な指導実績を有し専門知識に基づいた指導、教材作成、レッスンカリキュラム、講師育成など幅広い分野で活躍。

\ まずは、お試しレッスン!  /

スペイン語教室をお探しの方へ、スペイン国人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。スペイン語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 スペイン語教室をお探しの方へ。全国からスペイン人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 スペイン語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    スペイン語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのスペイン語先生を検索する>

    スペイン語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    スペイン語マンツーマン

    「友人とスペイン語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

関連記事

暗い背景にスペインのスパイスとハーブをスプーンで。

スペイン語で調味料を語る方法

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「調味料の名称」。新食感にチャレンジ!マリアとユリカはソースの味比べをしています。 (さらに&…

スペインでラップトップを持ちテーブルに座りながら親指を立てる若いカップル。

スペインの家族絆を象徴する”Libro de F…

スペインでは、家族の絆と家族関係の重要性が非常に高く評価されています。その証拠として、スペインでは「Libro de Familia(家族手帳)」と呼ばれる公式な証明…

スペイン語のジョーク (スペイン語のジョーク) で日本風のひねりを加えた、水筒を持つ手を持つ笑顔の絵文字

スペイン語のジョーク・冗談

人生には、ちょっとしたユーモアが必要ですよね。さて今回は、会話を和ませるスペイン流のジョークをご紹介します。遊び心のあるスペイン人たちは、よく冗…

\\【無料体験レッスン】スペイン語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する
\\【無料体験レッスン】スペイン語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する