さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「動詞pegarの色々な使い方」。
ソファーの下はホコリだらけ!マリアはクシャミをしました…。早速二人の会話を覗いてみましょう。
動詞「pegar」でスペイン語を簡単・楽しく学ぼう
風邪をうつす
María: ¡Atchúúúús!… Disculpa por pegarte un susto.
ハクション!びっくりさせてごめんなさいね。
Yurika: ¿Se te ha pegado mi gripe? Qué tonta soy cogiendo la gripe con un tiempo tan bueno…
私のインフルエンザが感染した?こんないい季節なのに風邪なんて、バカよね。
María: No, solo he estornudado por el polvo. Estoy intentando coger un sello que se ha caído debajo del sofá.
違うわよ。そうじゃなくてホコリでくしゃみをしたの。ソファーの下に落ちた切手を取ろうとしているのよ。
Yurika: Ah, para pegarlo en el sobre. Pero ese sofá está bien pegado a la pared y no podemos moverlo.
ああ、封筒に貼るのね。でもそのソファーは、壁にぴったりくっついて動かないわ。
María: Hm, por fin lo he cogido. Cuánto sudor y polvo… ¡y cómo pega el sol hoy!
ふう、やっととれた。汗とホコリだらけよ。今日は日差しが強いこと!
Yurika: Te puedo prestar una máscara para protegerte contra el polvo.
ホコリを吸わないように、私のマスクを貸せばよかったわね。
María: No me pega bien la máscara, je je je. Como ya estoy llena de polvo, voy a limpiar debajo del sofá.
マスクは私は似合わないわ、へへへ。ほこりまみれついでに、ソファーの下を掃除するわ。
Yurika: Si no hubiera cogido la gripe te ayudaría a limpiar… Lo siento, pero me vuelvo a la cama.
風邪をひいていなければ一緒に掃除するんだけれど…悪いけどベッドに戻るわ。
ワンポイント
pegarの使い方
貼りつく・貼る
一番基本的な意味は「ピタッとくっついている」。「con pegamento(のりで)」「con cinta adhesiva(セロテープで)」など補います。
María: He pisado un chicle, está pegado a mi zapato y es muy desagradable caminar así.
ガムを踏んじゃった。靴に貼りついて、一歩一歩ベタベタするわ。
Yurika: Toma, un pañuelito. Con el paso del tiempo va a ser más dificil de quitar.
ハイ、ちり紙。時間が経つともっと取りづらくなっちゃうわよ。
感染する
ウイルス性の病気が「うつる」と言う意味でも使われます。「方言がうつる」「癖がうつる」という時も、「pegar」で表現します。
María: He vuelto a mi dulce hogar… ¡Qué viaje tan largo por Andalucía!
我が家に到着…長いアンダルシア周遊の旅だったわ!
Yurika: Parece que se te ha pegado el acento andaluz…
アンダルシアのアクセントがうつっているみたいよ…
たたく
「Aを使ってBをたたく」と言う時は、前置詞「con」と「a」を補って、「pegar a B con A」と言います。
María: ¡Dame el spray matamoscas! ¡Voy a matarla!
殺虫スプレーをちょうだい!殺虫するわよ!
Yurika: Ya está. He pegado la polilla a la pared con mi zapatilla.
ハイ、完了。この蛾をスリッパでたたいたわよ。
こげつく
鍋やフライパンに焦げ付いて、洗ってもなかなか落ちない…そんなタイプの“貼りつき”も、もちろん「pegar」で表現します。
María: Hoy me ha salido mal la paella… el arroz se ha pegado a la sartén.
今日のパエリアは失敗したわ。お米がフライパンに焦げ付いちゃったわ。
Yurika: Por eso huele tanto a humo quemado…
だからこんなに焦げ臭いのね…
つ・ぶ・や・き
日本語では「つける」「つく」という区別のある「pegar」。自動詞と他動詞が違う形の動詞になるというのは、日本語の面白い点ですね。
単語の基本的な意味に慣れたら、もっと深い意味も理解してみましょう。表現の幅を広げることができ、中級から上級へレベルアップできます。