体調不良に関するスペイン語の表現

    1. スペイン語単語・活用
    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「体調不良の色々な表現」。

    ユリカは夏バテ気味のようです。一方マリアは飲みすぎです。早速二人の会話を覗いてみましょう。

    体調不良に関するスペイン語の表現

    体調不良の原因

    María: ¿Qué te ha pasado? ¿Por qué no comes nada esta mañana?

    どうしたの?なぜ今朝は何も食べないの?

    Yurika: Desde anoche no tengo apetito. Siento el cuerpo muy pesado.

    昨日の夜から食欲が無いのよ。体がすごくだるいの。

    María: Quizás hayas cogido la gripe… ¿no tienes fiebre?

    風邪をひいたのかもね。熱は無いの?

    Yurika: No. Ni tos ni dolor de garganta. Seguro que es por el calor.

    ないわ。咳も喉の痛みもないし。間違いなく暑さのせいよ。

    María: Claro… ¡es que últimamente hace tanto calor! Esta mañana he tenido náuseas y vómitos…

    そうよね…この頃ずいぶん暑いものね!今朝は胸やけがして、もどしてしまった…

    Yurika: ¿Cómo? ¿Estabas tan mala? Tú estás enferma, debes ir al hospital.

    なんですって?そんなに体調が悪かったの?それは病気だから病院にいかなくちゃ。

    María: No, no. Bebí demasiada cerveza anoche, con tanto calor me apetecía mucho.

    ちがう、ちがう。昨夜けっこうビールを飲んじゃって。こう暑いと、たくさん飲んじゃうのよ。

    Yurika: Ah, solo tenías resaca… eres “La revoltosa”, je je je.

    あら、ただの二日酔いか…人騒がせね、ははは。

    ワンポイント

    apetito 食欲

    スペインでお皿に盛られた鶏肉を食べている赤ちゃん。

    食事をする人に「¡Buen apetito!(たくさん食べてね)」と言います。

    abrir el apetito(食欲をそそる)」「comer con mucho apetito(モリモリ食べる)」という表現も便利。

    María: ¡Qué bien huele! El aroma del ajo abre mi apetito.

    良い香り!ニンニクの香りが食欲をそそるわね。

    Yurika: He freido pulpo con ajo. ¡Buen apetito!

    タコをニンニクと一緒にあげたのよ。どうぞ召し上がれ!

    calor 暑さ・情熱・熱

    夏の「calor(暑さ)」は厳しいものですが、「dar calor(勇気づける)」「entrar en calor(盛り上がる)」といった“嬉しい暑さ”も表現できます。

    María: ¿Qué estás haciendo? ¿Eso es baile o yoga?

    何をしているの?それはダンスかヨガかしら?

    Yurika: Es “gimnasia de radio” de Japón. Es bueno para entrar en calor.

    日本の“ラジオ体操”よ。体の代謝をあげるのに良いのよ。

    vomitar 吐く、放出する

    カウボーイハットをかぶった女の子が火山を背景に車の隣に立っている。舞台はスペイン。

    火山の噴火の意味もあります。「erupción」も火山のゲップ、同じく噴火です。「provocar el vómito」で「嫌な気分にさせる」という表現も便利です。

    María: ¿Alguna vez has ido a un volcán en erupción?

    溶岩が出ている山に登ったことはある?

    Yurika: Claro que no. No tengo la afición tan peligrosa.

    もちろんないわよ。そんな危険な趣味はもっていないわ。

    revoltosa いたずらな、反乱者、人騒がせな

    La revoltosa(『人騒がせな娘』)”とは、19世紀に活躍したスペインのサルスエラ作曲家Ruperto Chapí y Lorenteの作品の一つ。ユリカは文学通のようです。

    María: ¿Oíste las motos de anoche? No entiendo por qué hacen tanto ruido…

    昨夜のバイク、聞こえた?なぜああに騒音を立てるのか、理解できないわ…

    Yurika: Son los jovenes revoltosos. No saben otra manera para gozar la vida.

    騒ぎ立てて面白がっている若者なのよ。他に人生を楽しむやり方を知らないのね。

    つ・ぶ・や・き

    太陽の照り付けるスペインの夏は、同時にヒマワリの花の季節でもあります。湿気はあまりないものの、スペインの肌を刺すような暑さもまた、厳しいものですね。

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます