スペイン語で紹介する日本文化

    1. スペイン語会話・一覧

    日本の人口は?寿司の作り方は?お花見って何?あなたは、日本についてスペイン語で聞かれたとしたら、スムーズに答えられますか?

    うまく説明できれば、お互いがさらに理解し合えるはず。世界に誇れる日本文化を、ぜひスペイン語で伝えてみてください。

    スペイン語で紹介する日本文化

    行列も文化!?

    Luisa:He oído que en Japón se forman colas muy largas delante de los restaurantes populares. ¿Es verdad?

    日本では人気のレストランで長い行列ができるって聞いたけど、本当?

    Eriko:Sí, a lo mejor los japoneses estamos acostumbrados a esperar en fila.

    そうね。日本人は行列に並ぶことに慣れているかも。

    Incluso hay gente que hace cola durante toda la noche para comprar un producto nuevo.

    新発売の商品を買うためにだって一晩中並んで待つ人たちがいるほどだから。

    Luisa:¡¿Qué?! ¡No me lo puedo creer!

    ええ!信じられない!

    Eriko:Por ejemplo, cuando se hace un hanami por la tarde, a veces alguien reserva el sitio en el parque y se queda allí guardándolo desde por la mañana.

    例えば、午後に花見へ行く時でも、朝から誰かが公園で場所取りをして、ずっとその場で待機していることもあるのよ。

    Luisa:¿Por qué? ¿Qué hacéis en el hanami?

    どうして?花見って、何をするの?

    Eriko:Nos reunimos debajo de los cerezos en flor para admirar su belleza y, mientras, comemos y bebemos.

    桜の木の下に座って、食事をしたりお酒を飲んだりしながら花の美しさを鑑賞するの。

    Luisa:¡Ah! Es como un picnic.

    ああ、ピクニックみたいなものね。

    Eriko:Es parecido, pero el hanami se celebra solamente en primavera, cuando los cerezos están en flor.

    似ているけど、花見は春に桜が咲いている時期にしかできないの。

    Y las flores solo duran una semana; se caen enseguida. Pero para los japoneses, lo efímero es atractivo.

    開花しているのはわずか1週間だけで、すぐに散ってしまうから。でも、その桜の儚さが日本人にとっては魅力的なのよ。

    Luisa:En ese caso entiendo que quieran asistir aunque tengan que esperar.

    それなら並んでも行きたい気持ちがわかるな。

    Eriko:En nuestra cultura disfrutamos de las cuatro estaciones.

    四季を楽しむというのが、日本人の文化でね。

    Son importantes en la gastronomía, la ceremonia del té, los arreglos florales,…

    食でも茶道や華道でも、四季は大切な要素なのよ。

    Luisa:¡Qué bonito! Me encantaría ir a Japón algún día. Aunque no sé si seré capaz de aguantar las colas.

    いい文化!いつか私も日本へ行ってみたいな。行列に並べるかどうかは、わからないけれど…。

    スペインで列に並ぶ人々のグループ。

    会話のポイント

    • formar una cola / esperar en fila / hacer cola / aguantar la cola = 行列を作る、列に並ぶ

    この4つのフレーズはいずれも「列を作って待つ」という意味です。

    スペインの人たちは長時間並ぶことが日本人ほど得意ではなく、めったに行列を作りません。

    しっかり順番に並んで、しかも待っている間のマナーが良いという日本人の一面は、驚くべき国民性だとスペインで紹介されたことがあるくらい、珍しいことなのです。

    • estamos acostumbrados = (私たちは)慣れている

    estar + 過去分詞」で、状態を表します。ここでは「私たち日本人は」という主語に対応しているので、一人称複数形の活用になっています。

    • se hace un hanami = 花見をする

    特定の主語を置かない一般的な説明は「se + 動詞の三人称単数」 の形で伝えます。

    • admirar su belleza = 見とれる

    admirar は「賞賛する、驚かす」という意味。この場合「美しさに見とれる」というニュアンスを表しています。

    • los cerezos están en flor = 桜が咲いている

    「咲く」の動詞は florecer、「咲いている」という意味では「estar en flor」と言います。

    • lo efímero es atractivo = その儚さが魅力

    散っていく桜を美しいと感じるのは、日本独特の美意識。

    海外の人に説明するのはなかなか難しいところですが、「efímero = 儚い」という単語を使ってこう伝えることもできます。

    • disfrutamos de las cuatro estaciones = 4つの季節を楽しむ

    disfrutar de 〜 = 〜を楽しむ」。美しい四季を自然の中だけでなく食や伝統文化でも楽しめるというのは、日本のすばらしさです。

    このフレーズは、ぜひ覚えて使ってみてください。

    • seré capaz de 〜 = 〜ができる

    この会話の中では「いつか日本へ行った時に〜ができるかどうか」という確定していない未来の話をしているので、ser動詞が未来形になっています。

    スペインで女性が黒板の前に立っています。

    ステップアップ

    スペイン語で紹介する日本

    日本の基本情報

    • 日本の人口は約1億2700万人です。

    Japón tiene ciento veintisiete millones de habitantes.

    • 6000以上の島から成っている島国です。

    Está compuesto por más de seis mil islas.

    • 相撲が日本の国技です。

    El deporte nacional es el sumo.

    • 日本で一番高い富士山は静岡と山梨の間にあります。

    La montaña más alta es el monte Fuji, que está entre las prefecturas de Shizuoka y Yamanashi.

    • 日本語には漢字、ひらがな、カタカナという3つの文字があります。

    El japonés tiene tres sistemas de escritura: el kanji, el hiragana y el katakana.

    • 2020年には東京でオリンピックが開かれます。

    Los próximos juegos olímpicos se celebrarán en Tokio en el año dos mil veinte.

    習慣

    • 挨拶をする時、キスや握手はせずにお辞儀をします。

    Para saludarnos, no nos damos la mano ni nos besamos: hacemos una reverencia.

    • 各地に温泉があり、裸で湯を楽しむのが日本の伝統です。

    Hay aguas termales por todo el territorio y es tradicional bañarse desnudo.

    • 家では靴を脱ぎます。

    Al entrar en casa nos quitamos los zapatos.

    • 和室には畳があります。

    En las habitaciones japonesas tradicionales el suelo es de tatami.

    食事

    • 器を手に持って箸で食べるのが和食のスタイルです。

    Comemos con palillos y sostenemos el recipiente de la sopa y el arroz en la mano.

    • ラーメンやうどんといった麺は、音を立てて食べるのが一般的です。

    Cuando comemos fideos, como ramen o udon, no está mal visto hacer ruido al sorber.

    • 寿司飯は、米酢、砂糖、塩をご飯に混ぜて作ります。

    El arroz del sushi se prepara con vinagre de arroz, azúcar y sal.

    • 学校や職場へお弁当を持っていく人たちもいます。

    Los estudiantes y algunos trabajadores se llevan una caja con comida para comer al mediodía.

    まとめ

    留学中や海外滞在中には、日本について質問されることがよくあります。海外の人たちの疑問を通して、日本の奥深さを再発見することもあるのではないでしょうか。

    日本にしかない物や習慣を言い表すのは案外大変なことですが、自分の言葉で誰かに日本のすばらしさを伝えられたら、そしてその人が日本に興味を持ってくれたら、それほど嬉しいことはありません。

    コミュニケーションも、スペイン語を使う楽しさも、深まりますよ。

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    スペインの木製テーブルの上にあるフライパンで作られたシーフードとライスのパエリア。

    スペインの魚介料理

    今回のテーマは「魚介類を使ったスペイン料理」です。本場スペインでも愛される3レシピを作ってみませんか?スペインの魚介料理サルスエラ続いて紹介する魚介を使ったスペ…