スペイン語の「molestar」の使い方とは?

  1. スペイン語単語・活用

「molestar」は「不快にする、迷惑をかける」という意味がありますが、口語表現では「からかう、ふざける」などの意味でも使われます。また、「molestar」は許可を求める表現としても使われ、その使い方も紹介されています。

様々な場面で使われる動詞 molestar ですが、辞書に載っている意味以上に色んなバリエーションのある言葉です。今回はその使い方を見てみましょう。

スペイン語の「molestar」の使い方とは?

スペイン語会話

Mika: ¿Cómo te va con tus nuevos compañeros?

新しいクラスメートとはうまくいっている?

Zonia: Me ha ido muy bien con ellos. Como ya hay tanta confianza, me molestan mucho.

とっても楽しいわよ。すっかり打ち解けちゃって、かなりふざけてくるけどね。

Mika: Eso quiere decir que ya son amigos. Cambiando de tema, ¿cómo seguiste de tu dolor del estómago?

もう友達っていう証拠ね。話は変わるけど、胃痛はもう治った?

Zonia: Gracias por preguntar. El doctor dice que ya me estoy recuperando.

覚えててくれてありがとう。お医者さんが言うにはもうだいぶいいって。

De vez en cuando me molesta pero ya estoy mucho mejor que aquella vez.

時々痛みがあるけど、あの時に比べればかなりいいわ。

Mika: Me alegra saberlo. Por cierto, como ya estás mejor, quisiera invitarte a la casa de mi tía que está cerca de la playa.

よかったわ。そういえばもう良くなったことだし、海辺にあるおばさんの家に遊びに行かない?

Zonia: Me habias comentado, ¿verdad? Me encantaría ir contigo.

そういえば前に行ってたわね。是非行きたいわ。

Mika: Solo que mi tía tiene muchos perros en su casa. ¿No te molesta?

ただおばの家には犬がいっぱいいるんだけど問題ない?

Zonia: No me molesta para nada. Lo contrario, me encantan los perros.

全然気にならないわ。逆に、私犬大好きだから。

スペインで犬の前足を握る両手。

molestarの様々な使い方

辞書に出ている意味は主に「不快にする、迷惑をかける」ですが、口語表現でよく使われる中には次のようなものがあります。

Mi amigo Roberto molesta a todo el mundo.

ロベルトはいつもふざけてばかりいる

この場合のmolestar は「からかう、ふざける」といった意味に訳せます。

文脈によって、信頼関係にある中でのふざけなのか、本当に迷惑で不快な思いをさせるものなのかが分かるので、注意しましょう。

A¿No te molesta? 

大丈夫?気にしない?

B:No me molesta para nada.

全然気にならないよ。

軽い感じでこんな時にも使うことができます。

スペインで美しい女性が指でOKサインを出している。

辞書や例文に出てくる以外にも色々な場面で使われる molestar はとっても便利です。使い方を覚えておきましょう。

他にも何かを丁寧に尋ねたいときにも使えます。それはまたの機会に見ていきましょう。

丁寧に許可を求めたり、お願いしたりするとき


丁寧に許可を求めたり、お願いしたりするときにも molestar が使えるって知っていましたか?今回はワンランク上の許可を求める表現を見てみましょう。

会話

Carlos: Hoy hay partido de fútbol en canal siete.

今日7チャンネルでサッカーの試合があるよ。

Juan: ¿De veras? Pues tenemos que verlo. Vaya que tenemos tele en este cuarto.

本当に?絶対に見なくちゃね。この部屋にテレビがあってよかったよ。

Carlos: Eso si, pero estamos en la casa ajena. Me da pena que mi sobrina está estudiando para examenes.

それはそうだけど、ここは他人の家だよ。僕の姪が試験勉強してるのが気になるんだけど。

Juan: Es cierto. ¿Por qué no le preguntas a tu tía?

そうだね。おばさんに直接聞いてみたら?

Carlos: Tía, ¿le molestaría a Mary que vieramos tele en el cuarto?

おばさん、テレビを部屋で見たらマリーの迷惑になるかな?

Como sabemos que ella está estudiando, pensamos que le molestaría la bulla.

勉強中だから騒がしいと気になるかと思って。

Tía: No le molesta para nada. No se preocupen. Ella no está aquí, se fue a la bibliotéca para buscar algo.

大丈夫よ、気にしないで。彼女は図書館に探し物に行ったから。

Carlos: Fue por gusto que nos preocupamos. Hubieramos sabido antes.

僕らは取り越し苦労で心配してたってわけか。先に知っとけばよかった。

Juan: Ahora sin pena podemos disftutar el partido.

これでお構いなく試合を楽しめるね。

テレビ

お願いや許可を求めるmolestarの使い方

¿Te molesta si leo el libro en voz alta? 

声を出して本を読んだら迷惑ですか? 

→ 声を出して本を読んでもいいですか?

¿Te molesa si enciendo la tele?

テレビをつけたら迷惑ですか?

→ テレビをつけてもいいですか?

もっと丁寧に言いたい場合は、

¿Te molestaría si leyera el libro en voz alta?

¿Te molestaría si encendiera la tele?

といったように時制を変えるだけOKです。

頼む

おわりに

同じ許可を求める文でも、「本当に申し訳ないな」と思いつつ頼むこともありますよね。そんな時に便利な表現です。ぜひ使ってみて下さい。

使えるスペイン語をカフェで習得
何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強

まずは、無料体験する!

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるスペイン語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!
\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎/
話せるスペイン語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!