海外旅行中には写真を撮りたい場面がたくさんありますよね。しかし、観光スポットやレストランなど場所によっては撮影禁止だったりマナー違反だったりすることも。
とっさの時のために、写真撮影の許可をとる際のスペイン語表現を覚えておきましょう。
スペイン語で「写真を撮ってもいいですか?」
会話
プラド美術館にて
Diego:Este es el famoso cuadro de “Las meninas”. Se considera la obra maestra de Velázquez.
これが有名な「ラス・メニーナス」。ベラスケスが描いた最高傑作といわれている作品だよ。
Mina:Guau! La verdad es que es impresionante. Me alegro de haber podido ver el original. Voy a hacer una foto…
わぁ!やっぱりインパクトがあるわねぇ。実物を見ることができて嬉しい。記念に写真を・・・。
Diego:¡Espera! Está prohibido hacer fotos.
待って。写真がダメだよ。
Mina:Pero esa mujer está haciendo fotos. ¡Mira! Y ese hombre también. ¿No será que se pueden hacer sin flash?
でも、そこの女性は撮っているわよ。ほら、あの男の人も写真を撮ってる。フラッシュを使わなければいいんじゃない?
Diego:¿Se podrá? Voy a comprobarlo.
じゃあ、大丈夫なのかな。ちょっと確かめてみるよ。
Diego:Perdone, ¿se pueden hacer fotos?
(スタッフに)すみません、写真を撮ってもいいですか?
Empleado:No, dentro del museo está prohibido hacer fotos y vídeos.
スタッフ:いえ、館内はすべて撮影が禁止されています。
Diego:¡Ah! Entiendo. Gracias.
そうですか、わかりました。ありがとうございました。
Diego:Está prohibido hacer fotos y vídeos.
(ミナに)やっぱり撮影はダメだって。
Mina:Vale. Entonces lo miraré bien para grabarlo en mi memoria.
そうなのね。だったら、しっかり目に焼き付けておこう!
ここに注目!
hacer/tomar una foto
「写真を撮る」という表現をする時には、動詞 hacer または tomar を使います。
※スペインでは hacer が用いられることが多く、中南米では tomar を用いるのが一般的です。
「写真を撮ってもいいですか?」と撮影の許可を確認する時には、動詞 poder を使います。
写真撮影の許可を確認するスペイン語表現
¿Se pueden hacer/tomar fotos?
写真を撮ってもいいですか?
¿Se pueden hacer/tomar fotos con flash?
フラッシュ撮影をしていいですか?
¿Me puede hacer/tomar una foto, por favor?
写真を撮ってもらってもいいですか?(自分の写真を誰かに撮ってもらいたい時)
自分が逆に誰かから「写真を撮ってください」と頼まれたら、もしOKならば「Sí.(いいですよ)」、急いでいて不可能な場合は「Lo siento, pero me tengo que ir.(すみません、行かなければならないので)」と答えましょう。
撮影の合図は日本では「チーズ!」ですが、スペインでは「パタタ!」。じゃがいもを意味する patata がみんなの表情を和ます掛け声です。
写真を撮ってあげた後には「¿Está bien esta foto?(この写真でいいですか?)」とひとこと添えると丁寧ですね。
おわりに
何かの写真を撮りたい時、自分の写真を撮ってもらいたい時、そして誰かから撮影を頼まれた時。
スペイン語でひとこと会話をしたいこうしたシチュエーションは、よくあることです。マナーを守りつつ、美しい絶景やおいしいグルメなど、とっておきの写真を残したいですね。