スペイン語で「ちょっと聞いてよ」って?

    1. スペイン語単語・活用

    友達や同僚との会話で、注意を促したい場面はよくあります。日本語では「ねえねえ」などの表現が使われますが、スペイン語ではどのような表現が適切でしょうか?本記事では、スペイン語での注意を促す表現と使い方について詳しく解説します。これをマスターすることで、スペイン語圏の方々と円滑なコミュニケーションができるようになります。

    スペイン語で「ちょっと聞いてよ」って?

    会話

    Akemi: Tantas cosas que hay que hacer hoy, ¿verdad? Estoy bien cargada.

    今日しないといけないことが山ほどあるわね。ちょっときついわ。

    Saul: Oye, ¿por qué no hacemos una lista de todas las cosas que hay que terminar hoy mismo?

    ねえ、今日中にしないといけないことのリストを作るのはどうかな?

    Asi cosas que podemos dejar mañana las haremos mañana.

    明日できることは明日しようよ。

    Akemi: Buena idea. Entonces yo haré la lista.

    いいアイディアね。じゃあ私がリスト作るわ。

    Saul: Lo primero es terminar de hacer planos de la casa para que el jefe revise lo pronto posible.

    まずは設計図を作って早めに上司にチェックしてもらわないといけないね。

    Akemi: Mira pero el jefe dijo otro dia que confiaría en nosotros que nos encargaramos.

    でも待って、この前上司が私たちに任せるからって言ってたわよね?

    Saul: Es cierto. Voy a preguntar al grupo. Oigan, grupo. ¿Creen que es mejor pedir la opinion de jefe de todos modos?

    そうだったね。グループのみんなに聞いてみよう。ねえ、グループのみんな!どちらにせよ上司の意見聞いたほうがいいと思う?

    Grupo: No es necesario si él dijo que hicieramos a nuestra manera.

    私たちのやり方でやっていいって言ってたから必要ないと思う。

    Saul: De acuerdo. Entonces hoy mismo terminarémos plano.

    了解。じゃあ今日中にさっさと設計図をすませてしまおう。

    スペインでメガホンを頭上にかざす女性。

    注意を喚起するときの言葉

    一般的によく使われるのが Oye です。聞くという動詞 Oir からきていて、文字通り「聞いてよ」という意味になります。一対一で話しているときは Oye でいいですが、多くの聴衆がいる場合は Oiganと呼びかけます。

    もう一つよく使われるのが Mire です。注意して見るという動詞の Mirar からきていますが、文字通り「見て!」という訳ではなく「聞いて!」「注意をむけて!」というニュアンスで使われます。

    例えば、

    Mira, ¿viste la noticia del accidente de anoche?

    ねえねえ、昨日の事故のニュース見た?

    スペインのオフィスで女性が別の女性と話しています。

    ye – 聞いてよ

    「Oye」という表現は、スペイン語で「聞いてよ」という意味です。この表現は一対一で話している場合に使用されます。例えば、「Oye, ¿has visto el nuevo anuncio en la televisión?(ねえねえ、テレビの新しい広告見た?)」というように使用することができます。

    Oigan – 注意して

    「Oigan」という表現は、「Oye」の複数形です。複数の人に対して注意を促す際に使用されます。「Oigan, por favor no hagan ruido en la biblioteca.(みんな、図書館で静かにしてください)」などのように使用することができます。

    Mira – 見て

    「Mira」という表現は、「見て」という意味ですが、注意を促す際には「聞いて」「注意をむけて」というニュアンスがあります。「Mira, ¿has escuchado la última canción de mi banda favorita?(ねえねえ、私のお気に入りのバンドの最新曲聴いた?)」というように使用することができます。

    Presta atención – 注意して

    「Presta atención」という表現は、「注意して」という意味です。これは相手に対して注意を喚起する際に使用されます。「Presta atención, vamos a empezar la reunión.(注意して、会議を始めます)」などのように使用することができます。

    Hazme caso – 私の言うことを聞いて

    「Hazme caso」という表現は、「私の言うことを聞いて」という意味です。注意を促す際に使用されます。「Hazme caso y no salgas sin paraguas. Va a llover.(私の言うことを聞いて、傘を持たずに外出しないで。雨が降るよ)」や「Hazme caso y estudia para el examen.(私の言うことを聞いて、試験勉強しなさい)」などのように使用することができます。

    Cuidado – 気をつけて

    「Cuidado」という表現は、「気をつけて」という意味です。注意や警告を促す際に使用されます。「Cuidado, el piso está resbaladizo.(気をつけて、床が滑りやすいよ)」や「Cuidado con el perro, puede morder.(犬に気をつけて、噛まれる可能性があります)」などのように使用することができます。

    Atención – 注意

    「Atención」という表現は、「注意」という意味です。特に公共の場での注意喚起に使用されます。「Atención, por favor mantengan sus pertenencias seguras.(注意してください、大切な物は見守ってください)」や「Atención a los cambios de horario del transporte público.(公共交通機関の運行時間の変更に注意してください)」などのように使用することができます。

    Ten cuidado – 注意していて

    「Ten cuidado」という表現は、「注意していて」という意味です。相手に対して注意を促す際に使用されます。「Ten cuidado al cruzar la calle.(道路を渡るときは注意してください)」や「Ten cuidado con los escalones, están resbaladizos.(階段に注意して、滑りやすいですよ)」などのように使用することができます。

    まとめ

    本記事では、スペイン語での注意を促す表現とその使い方について解説しました。以下はまとめです。

    • 「Oye」は一対一で話している場合に使用される表現です。
    • 「Oigan」は複数の人に対して注意を促す際に使用される表現です。
    • 「Mira」は「見て」というよりも「聞いて」「注意をむけて」というニュアンスがあります。
    • 「Presta atención」は相手に対して注意を喚起する際に使用される表現です。
    • 「Hazme caso」は相手に対して「私の言うことを聞いて」という意味で使用されます。
    • 「Cuidado」「Atención」「Ten cuidado」という表現も注意を促す際に使用することができます。

    これらの表現を使って、スペイン語圏の人々と円滑なコミュニケーションを取ることができます。スペイン語初心者の方でも簡単にマスターできるよう、具体的な例文や注意点も解説しています。ぜひこの記事を参考にして、スペイン語での注意を促す表現を身につけてみてください!

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます