さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!
今回のテーマは「後ろ向きな心境を表す副詞」。英語が話せないマリア。外国人の多いパーティーにいやいや参加するようです。
スペイン語会話でネガティブな心境を上手く伝える方法
目次
後ろ向きな心境を表す副詞
会話
María: Es triste ir a una fiesta sin ganas. Voy contra mi deseo.
気が乗らないパーティーに行くのって情けないわよね。泣く泣く行ってくるわ。
Yurika: Yo que tú, no iría a la fuerza. ¿Hay alguna razón por la que no puedas rechazar la invitación?
私だったら無理やり行かないわよ。何か断れない理由でもあるの?
María: Es que mis compañeros también van contra su voluntad. No puedo escaparme solamente yo.
だって同僚も皆いやいや行くのよ。私だけ逃げるわけにいかないわ。
Yurika: Qué obediente eres. Podrías escaparte inventándote deliberadamente que tienes alguna otra cita.
律儀ね。わざと他の用事をいれれば、逃げられるわよ。
María: Eso acabaría dándome mucho trabajo. No quiero complicar la situación más.
それは結局面倒くさいわ。わざわざ嘘をついて、状況を複雑にしたくはないわよ。
Yurika: Entiendo. Por cierto, ¿qué problema hay en esa fiesta?
なるほどね。ところで、そのパーティーの何が問題なの?
María: Es que vienen muchos invitados que hablan solo inglés. ¿Cómo podremos conversar con ellos?
だって、英語しか話さない招待客がたくさん来るのよ。どうやって会話すればいいのよ?
Yurika: Déjate llevar por la fiesta. Parece una fiesta bastante internacional e interesante. No seas tan perezosa para hablar en inglés.
成り行き任せでいいのよ。国際的で面白そうなパーティーじゃない。投げやりになっちゃだめよ。
ワンポイント
sin ganas いやいや
「gana(欲望)」無しで(sin)何かをやる、つまり「いやいややる」という意味。「sin motivo」では「目的なく」になります。
María: Como no sé hablar inglés, me pasé la fiesta comiendo sin ganas.
パーティーでは、英語で話せないから、無理やり食べ物を食べ続けて過ごしたわ。
Yurika: Mejor que nada. Estar en una fiesta sin motivo es bastante duro.
何もしないよりましよ。目的なくパーティー会場に居るのって、かなり辛いわよね。
con mucho trabajo わざわざ
文字通りの訳は「mucho trabajo(たくさんの仕事)」を伴ってやるということ。つまり「わざわざやる」という意味になります。
María: Te ha costado mucho trabajo traer las bolsas del supermercado, ¿no? ¡Muchas gracias!
わざわざ買い物袋を運んでくれて、大変だったでしょう?どうもありがとう!
Yurika: De nada. Me gusta ir contigo al supermercado.
どういたしまして。私はあなたとスーパーで過ごすのが好きなのよ。
dejarse llevar なりゆきにまかせる
「流れに逆らわない」「なるようになった結果を受け入れる」という意味です。言い方によっては、「どうにでもなれ」という投げやり感もあります。
María: Mañana otra vez tengo que cuidar a ese sobrino mío tan inquieto. ¿Cómo puedo hacerlo?
明日はまた、あの暴れん坊の甥っ子の面倒を見ないといけない。どうすればいいのよ?
Yurika: Déjate llevar, y disfruta jugando con él como si tú también fueras una niña pequeña.
成り行きに任せて、あとはあなたも小さい子供になったつもりで、一緒に楽しく遊べばいいのよ。
perezoso やる気が出ない、ぐずぐずする
似た意味で「vago(なまけもの)」があります。「vago」は何事にも怠慢な性格、「perezoso」は特定の何かについて無精な様子を表します。
María: ¿Por qué no te gusta cocinar?
どうして料理が嫌いなの?
Yurika: Soy demasiado perezosa para seguir las recetas al pie de la letra, y acabo ignorando las indicaciones.
レシピ通りに作るのが億劫なの。それで結局、レシピを無視して作ってしまうのよ。
最後に
なかなかレベルの高い副詞がたくさん登場しました。まだ語彙が少ない時期は、とにかく知っている語で言い換えながらコミュニケーション!
だんだんスペイン語に慣れてきたら、更に上級の語彙を増やしてみましょう。「今のレベルに満足してしまわないこと」こそが、エキスパートの条件です。