スペイン語会話でネガティブな心境を上手く伝える方法

    1. スペイン語会話・一覧

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

    今回のテーマは「後ろ向きな心境を表す副詞」。英語が話せないマリア。外国人の多いパーティーにいやいや参加するようです。

    スペイン語会話でネガティブな心境を上手く伝える方法

    後ろ向きな心境を表す副詞

    会話

    María: Es triste ir a una fiesta sin ganas. Voy contra mi deseo.

    気が乗らないパーティーに行くのって情けないわよね。泣く泣く行ってくるわ。

    Yurika: Yo que tú, no iría a la fuerza. ¿Hay alguna razón por la que no puedas rechazar la invitación?

    私だったら無理やり行かないわよ。何か断れない理由でもあるの?

    María: Es que mis compañeros también van contra su voluntad. No puedo escaparme solamente yo.

    だって同僚も皆いやいや行くのよ。私だけ逃げるわけにいかないわ。

    Yurika: Qué obediente eres. Podrías escaparte inventándote deliberadamente que tienes alguna otra cita.

    律儀ね。わざと他の用事をいれれば、逃げられるわよ。

    María: Eso acabaría dándome mucho trabajo. No quiero complicar la situación más.

    それは結局面倒くさいわ。わざわざ嘘をついて、状況を複雑にしたくはないわよ。

    Yurika: Entiendo. Por cierto, ¿qué problema hay en esa fiesta?

    なるほどね。ところで、そのパーティーの何が問題なの?

    María: Es que vienen muchos invitados que hablan solo inglés. ¿Cómo podremos conversar con ellos?

    だって、英語しか話さない招待客がたくさん来るのよ。どうやって会話すればいいのよ?

    Yurika: Déjate llevar por la fiesta. Parece una fiesta bastante internacional e interesante. No seas tan perezosa para hablar en inglés.

    成り行き任せでいいのよ。国際的で面白そうなパーティーじゃない。投げやりになっちゃだめよ。

    ワンポイント

    sin ganas いやいや

    スペイン(スペイン)で女性がドーナツを食べています。

    gana(欲望)」無しで(sin)何かをやる、つまり「いやいややる」という意味。「sin motivo」では「目的なく」になります。

    María: Como no sé hablar inglés, me pasé la fiesta comiendo sin ganas.

    パーティーでは、英語で話せないから、無理やり食べ物を食べ続けて過ごしたわ。

    Yurika: Mejor que nada. Estar en una fiesta sin motivo es bastante duro.

    何もしないよりましよ。目的なくパーティー会場に居るのって、かなり辛いわよね。

    con mucho trabajo わざわざ

    文字通りの訳は「mucho trabajo(たくさんの仕事)」を伴ってやるということ。つまり「わざわざやる」という意味になります。

    María: Te ha costado mucho trabajo traer las bolsas del supermercado, ¿no? ¡Muchas gracias!

    わざわざ買い物袋を運んでくれて、大変だったでしょう?どうもありがとう!

    Yurika: De nada. Me gusta ir contigo al supermercado.

    どういたしまして。私はあなたとスーパーで過ごすのが好きなのよ。

    dejarse llevar なりゆきにまかせる

    スペイン

    「流れに逆らわない」「なるようになった結果を受け入れる」という意味です。言い方によっては、「どうにでもなれ」という投げやり感もあります。

    María: Mañana otra vez tengo que cuidar a ese sobrino mío tan inquieto. ¿Cómo puedo hacerlo? 

    明日はまた、あの暴れん坊の甥っ子の面倒を見ないといけない。どうすればいいのよ?

    Yurika: Déjate llevar, y disfruta jugando con él como si tú también fueras una niña pequeña.

    成り行きに任せて、あとはあなたも小さい子供になったつもりで、一緒に楽しく遊べばいいのよ。

    perezoso やる気が出ない、ぐずぐずする

    似た意味で「vago(なまけもの)」があります。「vago」は何事にも怠慢な性格、「perezoso」は特定の何かについて無精な様子を表します。

    María: ¿Por qué no te gusta cocinar?

    どうして料理が嫌いなの?

    Yurika: Soy demasiado perezosa para seguir las recetas al pie de la letra, y acabo ignorando las indicaciones.

    レシピ通りに作るのが億劫なの。それで結局、レシピを無視して作ってしまうのよ。

    最後に

    なかなかレベルの高い副詞がたくさん登場しました。まだ語彙が少ない時期は、とにかく知っている語で言い換えながらコミュニケーション!

    だんだんスペイン語に慣れてきたら、更に上級の語彙を増やしてみましょう。「今のレベルに満足してしまわないこと」こそが、エキスパートの条件です。

    使えるスペイン語をカフェで習得
    何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます