スペイン語のあいさつと調子を尋ねる方法について述べています。具体的には、
「調子はどう?」という問いに対するさまざまな表現と、それに対する答え方を紹介しています。答え方は「よい」「普通」「悪い」の3つのカテゴリーに分けられ、それぞれに複数の表現があります。
Hola todos!スペイン語の基本のあいさつ、実際のスペイン人のコミュニケーションでは、「おはよう」や「やあ」 と言ったあとに、「調子はどう?」と会話をつなげることが多くあります。
今回は、一歩進んだ「相手の調子をたずねる」あいさつ表現を学習しましょう。
スペイン語で「調子はどう?」と聞く4つの方法とその答え方
目次
調子はどう?
「調子はどう?」という言い方にもいくつかありますが、今回は4つの言い回しをご紹介します。
調子を尋ねる4つの言い回し
¿Qué tal?
¿Cómo estás?
¿Cómo te va?
¿Cómo vas?
“¿Cómo estás?”、 ” ¿Cómo te va?”、 ”¿Cómo vas?”は、目上の人や親しくない人に使う際は、ustedに合わせて ”¿Cómo está?”、 ”¿Cómo le va?”、 ”¿Cómo va?”というふうに変化させます。
これらは、身体の調子や近況を尋ねる表現になります。
答え方
上のように調子を聞かれたら、どのように答えましょうか?
よい
まず、「よい」の返答を見てみましょう。
Bien・・・「いいよ」
Muy bien・・・「とてもいいよ」
Estupendo/a・・・「とてもいいよ」
“bien”の前に副詞 ”muy(とても)”をつけて「とてもよい」と強めることができます。
普通
次に、「普通」の答え方です。
Regular・・・「ふつうだよ」
Más o menos・・・「まあまあだよ」
Voy tirando・・・「何とかやってるよ」
“Voy tirando”は、口語的な表現です。「何とかやっている」という意味合いを含むので、少し否定的にも聞こえます。
悪い
次に「悪い」という答え方を見てみましょう。
No muy bien・・・「あまりよくないね」
Mal・・・「悪い」
Muy mal・・・「とても悪い」
Fatal・・・「とても悪い」
調子を尋ねたときに相手に上のように返されたときは、 ”¿Por qué(どうして)? ”や ”¿Qué pasa?(何があったの?)”などと聞いて話題を広げてみましょう。
その他
上に答えた以外にも、様々な答え方があります。
Ocupado/a・・・忙しい
Cansado/a…疲れた
Resfriado/a・・・風邪をひいている
Enfermo/a・・・病気だ
マイナスのワードを使用するときは、完全に否定的に聞こえないように、 ”¿Qué tal?”と聞かれたら、 ”Bien, pero un poco cansado.(いいけど、ちょっと疲れているんだ)”などと答えるのもいいかもしれませんね。
調子を聞かれた場合は、 ”¿Y tú?(で、君は?)”などと聞き返してみましょう。
いかがでしたか?調子の尋ね方・答え方には様々な言い回しがあることが分かりましたね。
会話を広げるきっかけになるよう、「おはよう」のあとに一言付け足してコミュニケーションを図ってみましょう!
スペイン語での様子の尋ね方(大丈夫・元気?)
さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「相手に様子をたずねる」色々な表現。
期末試験も無事に終わり、ユリカのバケーションが始まります。早速二人の会話を覗いてみましょう。
María: Buenos días, Yurika. ¿Cómo estás? Hoy empiezan tus vacaciones, ¿verdad?
おはよう、ユリカ。元気?今日から夏休みでしょ?
Yurika: Estoy bien, gracias. Por fin puedo relajarme. Ya hice el examen.
元気よ、ありがとう。やっとリラックス出来るわ。試験も終わったし。
María: ¿Qué tal te fue? Estudiaste mucho, seguro que estaba chupado para ti.
試験はどうだった?たくさん勉強していたから、きっと余裕だったわよね。
Yurika: Fue muy fácil. Y tú, ¿qué tal te va hoy? Parece que estás cansada.
すごく簡単だったわ。で、あなた今日は調子どう?疲れているみたいだけど。
María: Pues no estoy bien. Tengo dolor de cabeza. Me duele la garganta también.
ううん、あまり元気じゃないわ。頭が痛いの。それに喉も痛いわ。
Yurika: ¿Qué te pasa? Será mejor que vayas al médico. Tienes la cara muy pálida.
どうしたの?医者に行った方がいいわよ。顔色が悪いわよ。
María: No es nada, solo tengo resaca. Bebí demasiado anoche… cinco copas de cerveza.
なんでもないのよ。二日酔いなの。昨日の夜飲みすぎちゃって…ビール五杯。
Yurika: Bebiste tanto…¿estás bien? Cuidado, en verano la cerveza entra muy bien…
そんなに飲んじゃって…大丈夫なの?気をつけてね、夏はビールが美味しいから…
ワンポイント
¿Cómo estás?
元気?調子はどう?
あいさつにも体調をたずねる時にも使われる表現です。丁寧な表現では¿Cómo está (usted)?となります。
María: Hola Yurika. ¿Cómo estás? ¿Lo pasaste bien en la fiesta de anoche?
おはよう、ユリカ。元気?昨日の夜のパーティーは楽しかった?
Yurika: Estoy bien, gracias. La fiesta fue muy divertida. Bebí bastante.
元気よ、ありがとう。パーティーはすごく楽しかった。ずいぶん飲んだわ。
¿Qué tal~?
~はどう?
「¿Qué tal?」だけならば「調子はどう?」というあいさつに。後に語句を続けて「~はどう?」と、具体的な事柄についてたずねることが出来ます。
María: ¿Qué tal tu vida en España? Ya te has acostumbrado, ¿verdad?
スペインの生活はどう?もう慣れてきたでしょ?
Yurika: Sí, lo estoy pasando muy bien cada día. Me gusta vivir aquí.
ええ、毎日いい調子よ。ここでの生活が気に入っているわ。
¿Qué te pasa?
どうしたの?
何か問題を抱えている相手に、「どうしたの?」と具体的にたずねます。丁寧な表現では「¿Qué le pasa (a usted)?」になります。
María: ¿Qué te pasa? ¿Estás buscando algo?
どうしたの?何か探しているの?
Yurika: No encuentro las llaves del coche. No sé dónde las he puesto.
車の鍵が見つからないのよ。どこに置いたのか分からないの。
¿Estás bien?
大丈夫?
調子が良さそうではない人に、「大丈夫?」と声をかける表現です。丁寧な表現は「¿Está bien (usted)?」です。
María: Ay…me duele la espalda. He dormido con una postura rara.
イタタ…背中が痛い。変な姿勢で寝ちゃったわ。
Yurika: ¿Estás bien? Tengo un parche terapéutico.
大丈夫?私、湿布を持っているわよ。
つ・ぶ・や・き
挨拶をかわしたら、さらに「調子はいかが?」と聞くのがスペイン流。会話が弾み、お互いの距離がグッと近くなるきっかけになります。
丁寧な表現では、少しだけ動詞の語尾が変わりますのでご注意を!とはいえ、あまり神経質になりすぎずに、まずは声に出してみましょう。