スペイン語前置詞総まとめ!「desde」「hasta」「para」「por」の使い方と例文

  1. スペイン語単語・活用
さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「前置詞 desde, hasta, para, por」。

煙草が苦手なユリカとマリア。禁煙事情で話が弾んでいます。早速二人の会話を覗いてみましょう。

スペイン語前置詞総まとめ!「desde」「hasta」「para」「por」の使い方と例文

スペインのタバコ事情

María: Desde mi punto de vista, los españoles fuman demasiado.

私の意見だけれど、スペイン人は煙草を吸いすぎなのよ。

Yurika: Yo opino igualmente. En Japón últimamente está prohibido fumar en casi todos los espacios públicos.

私も同感よ。日本ではこの頃、ほとんどの公共スペースが禁煙なの。

María: Ya veo. ¿En los cafés y bares tampoco se puede fumar?

なるほどね。喫茶店やバーでも吸えないの?

Yurika: Casi todas las cafeterías tienen espacio para no fumadores.

ほとんどのカフェテリアは喫煙者用に席を分けているわ。

María: Me encanta ese sistema. ¿Por qué en España no siguen ese sistema?

良いシステムね。どうしてスペインもそうしないのかしら?

Yurika: A mí me parece que España ya es más estricta para los fumadores que Japón.

スペインも今は日本より、煙者に厳しいように見えるわよ。

María: Además, el precio del tabaco sigue subiendo, no sé hasta dónde llegará…

おまけに煙草は値上がりし続けるしね。どこまで高くなるのやら…

Yurika: Fumar en los lugares públicos está prohibido, pero hay gente que ignora la ley.

公共の場での喫煙が禁止されているけど、法律を無視する人もいるのよね。

ワンポイント

前置詞desde

~から

女性がヘアドライヤーで髪を乾かしています。

場所や時間の起点を表します。「desde luego(もちろん)」「desde hace~(~以来)」といった使い方もできます。

María: ¿Puedo usar tu secador de pelo? Parece que el mío se ha roto.

あなたのドライヤーを使ってもいい?私のは壊れてしまったみたい。

Yurika: Desde luego. El mío es fuerte, llevo usándolo desde hace 2 años.

もちろんよ。私のドライアーは丈夫で、もう2年前から使っているのよ。

前置詞hasta

~まで

時間や場所の終着点を表し、「desde」と対になってよく登場します。また「~さえも」「~までも」という強調の意味にも使われます。

María: ¡Qué cambio! Te queda muy bien el pelo teñido de rojo. 

すごい変身ね!その赤く染めた髪、とっても似合うわよ。

Yurika: Hasta yo estoy sorprendida. Me siento como si fuera otra persona.

私もびっくりしているのよ。まるで別人になった気分だわ。

前置詞para

~のために、~にとって

スペインの野菜と体重計が載ったお皿。

名詞や動詞の原型の前におかれ、目的や関与を意味します。また「~に向かって行く(方向)」「~までに(期限)」という使い方もできます。

María: ¿Para qué compraste tantos tomates?

何のためにこんなにたくさんトマトを買ったの?

Yurika: Estoy haciendo una dieta; desde hoy como sólo tomates. Para agosto habré perdido varios kilos.

ダイエットのためよ。今日からトマトしか食べないわ。8月までにやせなくちゃ。

前置詞por

~のために、~から

para」と混同しやすいですが、「para」が目的・意図を表すのに対し、「por」は動機・理由を意味します。「~を通って」「~の頃に」という意味も持ちます。

María: ¿Por qué compraste tantos tomates?

どうしこんなにたくさんトマトを買ったの?

Yurika: Porque estaban muy baratos… pero he comprado demasiados.

だって安かったから…でも買いすぎたわね。

つ・ぶ・や・き

fumar perjudica gravemente su salud y la de los que están a su alrededor」、これは「喫煙はあなたと周囲の人の健康を深刻に害します」という意味です。

スペインの煙草のパッケージにも、こういったメッセージが見られる時代。酒もたばこもほどほどに、元気にスペイン生活を楽しみましょう!

使えるスペイン語をカフェで習得
何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます