給料日は誰にとってもワクワクする待ち遠しい日ですよね。給料の払い方や、いつからいつまでという区切り方は国によって違ってきます。
今回は給料にまつわる様々なスペイン語を見てみましょう。
給料日のスペイン語表現:ラテンアメリカの給与事情と支払い方法
給料に関する会話
Azucena: Enconré un restaurante muy bonito para irnos juntos. ¿Qué tal si vamos este fin de semana?
すごく素敵なレストラン見つけたの。今週末行かない?
Nancy: Me parece buena idea. Pero lamentablemente tendrías que esperar. No tengo dinero por ahora.
いいわね。でも残念ながらちょっと待ってもらわないといけないわ。今お金がないの。
Azucena: Tú administras muy bien tu dinero, ¿no es cierto?
でもあなたお金の管理いつもしっかりしてるじゃない?どうしたの?
Nacy: Trato de hacerlo pero esta vez se me fue de la mano. Tuve muchos gastos.
いつもはそうなんだけど、今回は出費が多くてついつい使っちゃったのよね。
Azucena: Pero ya está cerca la quinena, ¿verdad?
でももう15日が近いでしょ?
Nancy: Estoy esperando eso. Te aseguro que otro fin de semana si tendré listo el dinero.
それを待ってるの。来週末は絶対にお金取り分けておくから行こうね。
給料とは?
給料はスペイン語で「sueldo(スエルド)」と言います。また、給料の支払いは「pago(パゴ)」と表現します。さらに、スペイン語では15日を指して「quincena(キンセナ)」と呼びます。月末は「fin de mes(フィン デ メス)」と言います。また、ボーナスは「bono(ボーノス)」という言葉で表現されます
スペイン語で給料って?
- Sueldo 給料
- Pago 支払い
- quincena 中日(15日)
- fin de mes 月末
- bono ボーナス
A: ¿Cómo es el systema de pago en su empresa?
そちらの会社では給料の支払いはどのような形でですか?
B: Puede escoger la forma de pago. ¿Quiere por quincena o por semana?
そちらで選択していただけますよ。15日おきか、週払いかどちらがいいですか?
日本では月末締めの10日払い、15日払い、20日払いなどのオプションですが、ラテンアメリカでは半月払いが一般的です(バイトなどではなく月ごとの固定給の場合)。
15日や月末近くになると銀行やATMに長蛇の列ができます。他にも7月と12月にはボーナスがあり、それにともなったセールも多くみられるようになります。
おわりに
給料やその支払いに関するスペイン語の表現「Sueldo」、「Pago」、「quincena」などを学ぶことで、海外での生活やビジネスシーンでスムーズにコミュニケーションをとる手助けとなります。特に、ラテンアメリカでは半月払いが一般的であることや、ボーナスが支給される7月と12月にセールが多くなる文化を理解することで、現地の生活をより豊かに楽しむことができるでしょう。
海外に長期滞在したり、海外の会社と契約を結んだりする場合、お金の管理はしっかりとしておきたいものですよね。今回見たスペイン語を是非活用してください。