スペイン語で計算

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「スペイン語で計算しよう」。

買い物上手なマリアとユリカは、慎重に品定めをしています。早速二人の会話を覗いてみましょう。

スペイン語で計算

会話

María: Esta sal es más barata que aquella. Una bolsa cuesta sólo 80 céntimos.

この塩はあっちよりも安いわよ。一袋たったの80セント。

Yurika: Pero tiene sólo 80 gramos. 80 céntimos entre 80 gramos igual a… 1 céntimo por gramo.

でも80グラムしか入っていないわ。80÷80=1だから、1グラムあたり1セント。

María: Aquella bolsa de 150 gramos cuesta 1 euro. Es más económica.

あっちは150グラム入って1ユーロだわ。あっちの方がお買い得ね。

Yurika: Exacto. Ahora, ¿qué bote de café instantáneo compramos?

その通り。さて、インスタントコーヒーはどれを買いましょうか?

María: Todos los botes llevan 200 gramos. Ésta cuesta 5 euros y aquél sólo 2 euros.

どのボトルも200グラム入りね。これは5ユーロ、あっちはたったの2ユーロよ。

Yurika: 5 menos 2 igual a 3. Elegimos aquél y ahorramos 3 euros.

5-2=3.あっちを選んで3ユーロ得しましょうよ。

María: Siendo tan barato, ¿por qué no compramos 2 botes? 2 por 2 igual a 4. Todavía más barato que este bote.

こんなに安いなら2瓶買わない?2×2=4。このボトル1瓶よりもまだ安いのよ。

Yurika: Vale. La compra total de hoy será 2 más 2 más 1 igual a 5 euros.

オーケー。今日の買い物は合計で、2+2+1=5ユーロね。

ワンポイント

céntimo

100分の1、センティモ(セント)

通貨単位で、100センティモが1ユーロにあたります。価格表示は、たとえば「1ユーロ50センティモ」であれば「1.5€」と、小数点が使われます。

María: Se me olvidó traerme el monedero. No tengo un céntimo.

お財布を忘れちゃった。一文無しだわ。

Yurika: Hoy te invito yo. Acabo de sacar dinero del banco.

今日は私がおごるわよ。銀行でお金をおろしてきたところなの。

igual

同じ、等しい、平等な

計算で「イコール」にあたるものが、こちらの「igual」。形容詞・副詞・名詞として、熟語や慣用表現で頻出します。

María: Por allí va un perro muy pequeño, nunca he visto cosa igual.

あそこにあんなに小さい犬が走っているわ。あんなもの見たことが無い。

Yurika: Su tamaño será más o menos igual al de un ratón. ¿De dónde vendrá? Bueno, me da igual.

サイズはネズミとほとんど同じね。どこから来たのかしら?まあ、どうでもいいわ。

instantáneo

瞬間の、即席の

instante(瞬間)」という名詞から派生した形容詞です。

por un instante(一瞬で)」「cada instante(どの瞬間にも=絶え間なく)」などの熟語も豊富です。

María: A ti se te da muy bien calcular. Siempre calculas los precios mentalmente.

あなたは計算が得意ね。いつも一瞬で値段を計算しているわよ。

Yurika: Esos cálculos de precios no son complicados… los niños también pueden hacerlo.

値段の計算なんて難しくないわよ。子供だってできるわ。

Económico/a

経済的な、安上がりな

「安くてお買い得」という意味でよく使われる単語です。

「値段は高くても長持ちするので実利性がある」という意味で「rentable」という単語もあります。

María: Elegir productos económicos no está mal, pero a veces no duran mucho.

安いものを選ぶのもいいけれど、時々あまり長持ちしないのよね。

Yurika: Aunque sean un poco más caros, los productos que duran más acaban siendo más rentables.

少し高くても長持ちするものを買った方が、結局得をするわよ。

つ・ぶ・や・き

小学生が勉強する「+-×÷」。スペイン語でのご紹介でした。

スペイン語の数字に慣れてきたら、計算の時に式をスペイン語で唱えてみましょう。「ユーロ」と「センティモ」の混ざった計算は、慣れるまで少し大変…

旅行には是非「calculador(計算機)」も持参しましょう!

関連記事

  1. 病院で症状を説明①

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!虫刺されが悪化して、ユリカは病院へ行こうか迷っ…

  2. 元気を出して郵便局へ③

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!大切な贈り物は確実に届けたい!電子メールでは伝…

  3. スペインの服屋でショッピング②

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!マリアは真夏の結婚式に招待されました。今日はユ…

  4. スペインでアルコールを飲める年齢は…?①

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!初夏のスペインの暑さは、早くも夏本番…夏といえ…

  5. スペインでアルコールを飲める年齢は…?②

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!スペインの飲酒年齢の低さには、まったく驚かされ…

  6. 元気を出して郵便局へ②

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!「EMSは速くて確実」、そんな神話もスペインで…

  7. 病院で症状を説明②

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!虫刺されが悪化したユリカ。ついに病院に到着です…

  8. スペインのWi-Fi事情

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!アンダルシア旅行から帰ってきたユリカ。旅の間も…

PAGE TOP