「好き」にはさまざまなニュアンスがありますよね。「私は赤色が好き」といった好みを言う場合、「あなたを愛している」という愛の告白など。
スペイン語ではどんな時にどのような言葉を使えば相手に伝わるのでしょうか。
スペイン語で愛を伝える!最も効果的なフレーズとその使い方
目次
スペイン語で「好き」を表す基本的なフレーズ
まずはストレートに「好き」「恋している」「愛している」という言葉を使うスペイン語の表現を覚えていきましょう。
me gusta の使い方
me gusta(メ グスタ)は「私は〜が好き」という表現です。気軽な気持ちを表す言い方で「私は赤色が好き」「この服が気に入っている」というように日常のあらゆるシーンで使われています。
- me は「私」を表す一人称の間接目的語
- gusta は「気に入る」という意味の動詞 gustar の三人称単数形
「◯◯は〜が好き」という「◯◯」に当たる主語は、間接目的語で表します。「〜」の部分に合わせて動詞 gustar を変化させるのが、この構文の特徴です。
まずは基本として「私」を主語とした me gusta のフレーズを覚えていきましょう。me gusta の表現は大きく分けて2通りあります。1つめは物や人などに対する言い方。2つめは「〜をすることが好き」というように行動や行為を表す言い方です。
人や物に関して「私は〜が好き」と表現する方法
me gusta + 名詞
物や人など名詞で表されるものを「好き」という場合、me gusta のあとにその名詞を置きます。この時、固有名詞以外は冠詞を伴います。※人や国、物の名前には冠詞は付きません。
Me gusta el color rojo.
メ グスタ エル コロール ロホ
私は赤色が好きです。
Me gusta España.
メ グスタ エスパーニャ
私はスペインが好きです。
Me gusta la canción de Rosalía.
メ グスタ ラ カンシオン デ ロザリア
私はロザリアの歌が好きです。
gusta と gustan:単数形と複数形の違い
「〜が好き」という対象が複数形の場合は、動詞 gustar も複数形となり gustan と変化します。気をつけたいポイントは、gustar は主語によって変化するのではなく、名詞の数によって変化するということ。
例えば「私はこの本が好きです」は Me gusta este libro.(メ グスタ エステ リブロ)、「私たちはこの本が好きです」は Nos gusta este libro(ノス グスタ エステ リブロ)。
主語が変わっても「好き」の対象が一冊の本なら、どちらも動詞は gusta です。しかし好きな本が複数あり「私はこれらの本が好きです」と言う場合は、 Me gustan estos libros.(メ グスタン エストス リブロス)となります。
Me gustan las películas de Ghibli.
レ グスタン ラス ペリクラス デ ジブリ
私はジブリの映画作品が好きです。
Me gustan mis padres.
メ グスタン ミス パドレス
私は両親が好きです。
Me gustan los pantalones que compré ayer
メ グスタン ロス パンタローネス ケ コンプレ アジェール
僕は昨日買ったズボンが気に入っています。
行動や行為を指して「私は〜をすることが好き」と表現する方法
me gusta + 不定詞(動詞の原形)
「サッカーをするのが好き」「テレビを観ることが好き」など、何かの行動や行為が好きだと表す時には、me gusta のあとに動詞の不定詞を置きます。
Me gusta cocinar.
メ グスタ コシナール
私は料理をするのが好きです。
Me gusta estudiar español.
メ グスタ エストゥディアール エスパニョール
私はスペイン語を勉強するのが好きです。
Me gusta jugar al fútbol con mis amigos.
メ グスタ フガール アル フトボール コン ミス アミーゴス
僕は友達と一緒にサッカーをするのが好きです。
主語に合わせた間接目的語の使い方
ここまでは全て「私は〜が好き」という言い方でしたが、続いては主語を変えて、表現の幅を広げていきましょう。
「◯◯は」という主語に当たる部分は間接目的語で表します。この時「マリアは〜が好き」と固有名詞を使う場合には、名前の前に前置詞 a を加えます。「彼ら」「彼女」という人称代名詞を具体的に明確化する場合にも、前置詞 a を伴います。
【スペイン語の間接目的語】
- (私)yo:me
- (君)tú:te
- (彼/彼女/あなた)él / ella / usted:le
- (私たち)nosotros / nosotras:nos
- (君たち)vosotros / vosotras:os
- (彼たち/彼女たち/あなたたち)ellos / ellas / uestedes:les
Les gusta la cultura japonesa.
レス グスタ ラ クルトゥラ ハポネサ
彼らは日本の文化が好きです。
A María le gusta tocar el piano.
ア マリア レ グスタ トカール エル ピアノ
マリアはピアノを弾くのが好きです。
A su familia le gusta viajar a balnearios de aguas termales.
ア ス ファミリア レ グスタ ビアハール ア バルネアリオス デ アグアス テルマレス
彼らの家族は温泉旅行をするのが好きです。
「大好き」「とても好き」を表すスペイン語
me gusta よりもさらに強い想いを込めた表現が、me gusta mucho(メ グスタ ムーチョ)または me encanta(メ エンカンタ)です。
me gusta mucho の使い方
me gusta に「とても」という意味の mucho を加えると、「好き」という気持ちを強調する言い方になります。
Me gustan mucho los dibujos que haces.
メ グスタン ムーチョ ロス ディブホス ケ アセス
私はあなたの描く絵がとても好きです。
Me gusta mucho la comida mexicana.
メ グスタ ムーチョ ラ コミーダ メヒカーナ
私はメキシコ料理がとても好きです。
「私」以外の主語での表現も確認しておきましょう。
A mi jefe le gusta mucho su trabajo.
ア ミ ヘフェ レ グスタ ムーチョ ス トラバホ
僕の上司は仕事が大好きです。
Les gusta mucho contar chistes.
レス グスタ ムーチョ コンタール チステス
彼らは冗談を言うのがとても好きです。
me encanta の使い方
「魅了する」という意味を持つ動詞 encantar を使っても「大好き」「すごく気に入っている」という気持ちを表すことができます。
Me encanta tu estilo.
メ エンカンタ トゥ エスティロ
私はあなたのファッションがとても好きです。
Me encanta la comida que ella cocina más que nada.
メ エンカンタ ラ コミーダ ケ コシーナ マス ケ ナダ
僕は彼女が作る料理が何より大好きだ。
「私」以外の主語での表現も確認しておきましょう。
A Carlos le encanta el pop latino.
ア カルロス レ エンカンタ エル ポップ ラティーノ
カルロスはラテンポップが大好きだ。
Nos encanta acampar en verano.
ノス エンカンタ アカンパール エン ベラーノ
私たちは夏のキャンプがとても好きです。
me gusta mucho と me encanta の違い
me gusta mucho と me encanta はどちらも「大好き」という気持ちを表す言い方で、2つの表現に意味の違いはありません。
好きの度合いも同じくらい。フォーマル/カジュアルの差もありません。どちらでも言いやすいフレーズを使って、素直な想いを伝えてみてください。
「恋してる」「愛してる」のスペイン語表現
続いては、「好き」よりもさらに心を込めた愛の言葉。好きな人や恋人に「恋している」「愛している」と伝える表現です。
estoy enamorado de 〜 の使い方
estoy enamorado de 〜(エストイ エナモラード デ )は「私は〜に恋している」という意味。誰か人に恋している時や、何か物事に夢中になっている時に使うフレーズです。
基本の構文は【estar動詞 + enamorado/enamorada de 〜 】。主語が男性なら enamorado、女性なら enamorada と語尾が変わるので注意してください。
誰かに恋しているのなら de のあとにその人の名前や代名詞を、何かに恋しているのなら de のあとに冠詞とその名詞を置きます。
Estoy enamorado de ti.
エストイ エナモラード デ ティ
僕は君に恋している。
Ahora estoy enamorada de un tenista peruano.
アオラ エストイ エナモラーダ デ ウン バスケッボリスタ ペルアーノ
今、私はペルーのテニス選手に夢中です。
「私」以外の主語での表現も確認しておきましょう。
Él está enamorado de ella.
エル エスタ エナモラード デ エジャ
彼は彼女に恋している。
Ella está enamorada del KPOP.
エジャ エスタ エナモラーダ デル ケーポップ
彼女はKPOPにとても恋しています(のめり込んでいます)。
quiero 〜 の使い方
「愛す」という意味のスペイン語は amor(アモール)ですが、「あなたを愛している」という時には querer(ケレール)を使って表現するのがスペインでは一般的です。
querer は「欲する」という意味の動詞。「〜したい」という願望を表す言葉でもあります。今回は「愛している」という言い方に注目してみましょう。
「私」が主語なら、動詞が変化して quiero(キエロ)となります。「あなたを愛している」と言うなら te quiero(テ キエロ)。qiero の前に対象の直接目的語を置くのがポイントです。固有名詞を使う時や対象の目的語を明確化する時には、前置詞 a を用いて表現します。
「とても愛している」「心から愛している」と気持ちを強調したい時には、mucho を付け加えてください。
Te quiero.
テ キエロ
僕は君を愛している。
Os quiero.
オス キエロ
私はあなたたちを愛しています。
Quiero mucho a mi familia.
ア ミ ファミリア レ キエロ ムーチョ
私は私の家族を心から愛しています。
動詞 querer の人称変化
「私」以外を主語にする場合は querer を主語に合わせて活用変化させます。
【動詞 querer の人称変化】
- (私)yo:quiero
- (君)tú:quieres
- (彼/彼女/あなた)él:quiere
- (私たち)nosotros:queremos
- (君たち)vosotros:queréis
- (彼たち/彼女たち/あなたたち)ellos:qieren
Mi padre quiere mucho a mi madre.
ミ パドレ キエレ ムーチョ ア ミ マドレ
父は母を心から愛しています。
Él quiere mucho a su perro.
エル キエレ ムーチョ ア ス ペロ
彼は愛犬をとても愛しています。
Laura quiere a Miguel.
ラウラ キエレ ア ミゲル
ラウラはミゲルを愛している。
「好き」の様々なスペイン語表現
「好き」という言葉を使わなくても、想いはいろいろな形で伝えられるものです。スペイン語には他にも次のような愛情表現の仕方があります。
te amo(テ アモ)
「愛している」という意味の動詞 amor(アモール)を用いたストレートな表現です。親しい相手に対して直接「あなたを愛している」と言う時は、te amo(テ アモ)。
※これはラテンアメリカでは使われている言葉ですが、スペインではほぼ使われていません。
Te amo con todo mi corazón.
テ アモ コン トド ミ コラソン
僕はキミを心から愛している。
¡Cuánto te amo!
クアント テ アモ
私がどれだけあなたを愛していることか!
te necesito(テ ネセシート)
te necesito(テ ネセシート)は「私にはあなたが必要」という意味。相手の存在が自分にとって大切であることを伝える表現です。necesito を使って「あなたの愛が必要」「あなたの助けがほしい」といった言い方もできます。
Te necesito.
テ ネセシート
僕にはキミが必要だ。
Necesito tu amor en mi vida.
ネセシート トゥ アモール エン ミ ビダ
私の人生には彼の愛が必要なの。
te deseo(テ デセオ)
「望む、欲する、願う」という意味を持つ動詞 desear(デセアール)を使った表現が te deseo(テ デセオ)。「私はあなたを求めている」という意味です。
Te deseo.
テ デセオ
私はあなたを求めている。
No sabes cuánto te deseo.
ノー サベス クアント テ デセオ
私がどれだけあなたを欲しているか、あなたはわかっていない。
その他の愛情表現
Siempre pienso en ti.
シエンプレ ピエンソ エン ティ
私はいつもあなたのことを考えている。
Ya no puedo vivir sin ti.
ジャ ノー プエド ビビール シン ティ
もう君なしでは僕は生きられないよ。
Tienes todo mi corazón.
ティエネス トド ミ コラソン
私の心の全てはあなたのもとにある。
スペイン語で相手に「好き?」と聞く表現
自分が好きな人が自分をどう思っているのか、その相手がどんなものを好きなのか、気になりますよね。そんな時は相手の気持ちを聞いてみましょう。好きな人に対してだけではなく、一般的に「好き?」という質問をする時の表現をいくつかご紹介します。
¿Te gusta〜?(テ グスタ)
親しい相手に「あなたは〜が好き?」と質問する時には、¿Te gusta〜?(テ グスタ)と聞きます。gusta は前述した通り「気に入る」という意味の動詞で、人や物・行動や行為に関して好みかどうか聞くことができます。使い方については me gusta の項目を確認してみてください。
相手が目上の人である時や、丁寧に話したいフォーマルな場などでは、¿Le gusta〜? (レ グスタ)と言い換えましょう。
¿Te gusta este libro?
テ グスタ エステ リブロ
この本は好き?
¿Te gusta mi regalo?
テ グスタ ミ レガロ
私のプレゼント、好き?
¿Le gusta la paella?
レ グスタ ラ パエージャ
パエリアはお好きですか?
¿Qué te gusta?(ケ テ グスタ)
どんなものが好きなのかを知りたい時は、te gusta の前に「何」という意味の疑問詞 qué(ケ)を付けます。
¿Qué te gusta de la comida japonesa?
ケ テ グスタ デ ラ コミーダ ハポネサ
あなたは日本食で何が好きですか?
¿Qué te gusta de este trabajo?
ケ テ グスタ デ エステ トラバホ
あなたはこの仕事のどういうところが好きですか?
¿Qué te gusta de Madrid?
ケ テ グスタ デ マドリッ
あなたはマドリードの何が好きですか?
¿Cuál prefieres?(クアール プレフィエレス)
いくつかある選択肢の中から好みを聞く場合は、疑問詞 cuál(クアール)と、「好む」を意味する動詞 preferir(プレフェリール)を使って言い表します。
親しい相手なら ¿Cuál prefieres?(クアール プレフィエレス)となり、そのあとに具体的な選択肢を並べます。
同じ疑問視 qué(ケ)を用いて ¿Qué prefieres?(ケ プリフィエレス)としても「何が好き?」と聞くことができます。
¿Qué prefieres, huevos fritos o cocidos?
ケ プレフィエレス, ウエボス フリートス オ コシードス
目玉焼きとゆで卵、どっちが好き?
¿Qué prefieres, la playa o la montaña?
ケ プレフィエレス, ラ プラジャ オ ラ モンターニャ
海(ビーチ)と山とどちら派?
¿Cuál de estos dos coches prefieres?
クアール デ エストス ドス コチェス プレフィエレス
この2つの車で、どっちが好み?
¿Me quieres?(メ キエレス)
¿Me quieres?(メ キエレス)は「私のこと、好き?」と確認する直球の聞き方。「〜を好き?」の「〜」の部分に具体的な人や物の名詞を置く場合には【a+名詞】の形になります。
¿De verdad me quieres?
デ ベルダッ メ キエレス
私を本当に好きなの?
¿Ya no me quieres?
ジャ ノー メ キエレス
もう僕のことが好きじゃないのか?
¿Quieres a tu novio?
キエレス ア トゥ ノビオ
彼氏のこと愛している?
愛を伝えるスペイン語の会話例
最後に恋する2人の会話を見ていきましょう。お互いに好意を持っているゴンザロとマリアは、それとなく気持ちを伝え合っています。2人のデートの行方は…?
Gonzalo:¿Tienes planes para el próximo fin de semana?
ティエネス プラネス パラ エル プロキシモ
来週の週末は予定が入っている?
María:No, ninguno.
ノー, ニングノ
ううん、何も。
Gonzalo:Entonces, ¿por qué no vamos al cine?
エントンセス, ポル ケ ノー バモス アル シネ
だったら、映画を観に行かない?
María:¡Qué buena idea!
ケ ブエノ イデア
いいわね。
Gonzalo:Hay tres películas que parecen interesantes.
アイ トレス ペリクラス ケ パレセン インテレサンテ.
面白そうな映画が3本あるんだけど。
¿Qué te gusta más, el terror, la acción o la comedia?
ケ テ グスタ マス, エル テロール, ラ アクシオン オ ラ コメディア
ホラー系、アクション系、コメディ系、どれが好き?
María:Bueno, me gustan las de acción, pero si vamos a ver una película juntos en el cine, prefiero una comedia.
ブエノ, メ グスタン ラス デ アクシオン, ペロ シー バモス ア ベール ウナ ペリクラ フントス エン エル シネ, プレフィエロウナ コメディア
ん〜、アクション系は好きだけど、一緒に映画館で観るならコメディかな。
Gonzalo:De acuerdo.
デ アクエルド
了解。
María:No suelo ver comedias, pero creo que disfrutaría viendo una contigo.
ノー スエロ ベル コメディアス, ペロ クレオ ケ ディスフルタリア ビエンド ウナ コンティーゴ
普段はあまりコメディ映画を観ないのだけど、(あなたと)一緒に観るなら楽しそう。
Gonzalo:Contigo disfruto de todo. Simplemente estando juntos.
コンティーゴ ディスフルト デ トド. シンプレメンテ エスタンド フントス
僕は、マリアとなら何でも楽しいよ。一緒にいられるだけで。
María:Gracias. Me alegro de que digas eso.
グラシアス. メ アレグロ デ ケ ディガス エソ
ありがとう。そう言ってもらえると嬉しいわ。
まとめ
スペイン語圏の人たちは愛情表現が豊かです。恋人や家族には日々「好き」という気持ちを伝え、日常生活の中でも自分の好き嫌いを正直に表します。あなたもスペイン語での会話ではストレートに想いを伝えてみてください。