スペイン語で「かわいい」を正確に伝える方法

  1. スペイン語単語・活用

「彼女は見た目がかわいい」と「あの犬は愛嬌があってかわいい」。日本語では同じ「かわいい」でも、表現したいニュアンスは少し違いますよね。実はスペイン語では、このようなニュアンスの違いを異なる単語で表現します。「Bonita」「Guapa」「Mono」…どれも「かわいい」と訳せますが、使い方を間違えると意図が伝わらなかったり、不自然に聞こえたりすることも。

スペイン語圏の人々は、褒め言葉を日常的に使う文化があります。素敵な人や物に出会った時、自然に「かわいいね!」と伝えられたら、コミュニケーションはもっと楽しくなるはず。今回は、スペイン語の様々な「かわいい」という表現について、それぞれのニュアンスや正しい使い方、さらにはスペイン本国と中南米での違いまで、例文を交えて詳しく解説していきます!

スペイン語で「かわいい」はどう言う?Bonito, Guapo, Monoの使い分け&褒め言葉決定版!


スペイン語の「かわいい」は使い分けが重要!

スペイン語で「かわいい」を表す言葉は複数あり、対象が人か物か、外見の美しさを指すのか、内面的な愛らしさや愛嬌を指すのかによって使い分けられます。まずはスペイン(本国)でよく使われる代表的な表現を見ていきましょう。

人にも物にもOK:bonita / bonito – 基本の「かわいい・きれい」

意味とニュアンス(外見の美しさ、人以外にも使用可)

形容詞 bonita (ボニータ / 女性形) / bonito (ボニート / 男性形) は、スペイン語の「かわいい」の中で最も基本的で幅広く使われる単語です。人に対して使う場合は、主に外見的な「かわいらしさ」「きれいさ」「美しさ」を表します。特に女性や子供、若い男性(ハンサムというよりは整った顔立ち)に対して使われます。

重要なポイントは、bonita / bonito は人だけでなく、物(服、アクセサリー、デザインなど)、動物、場所(街、家、景色など)の「かわいらしさ」「素敵さ」「美しさ」を表すのにも使える点です。後述する guapa / guapo が主に人に限定されるのに対し、こちらは対象を選びません。

ただし、大人の成熟した男性に対して「かっこいい」の意味で使うのは一般的ではありません(その場合は guapo を使います)。また、愛情を込めた呼びかけとして、特に子供や親しい女性に対して名前の代わりに「Bonita!」と呼びかけることもあります。

使い方と例文

形容詞なので、修飾する名詞の性(男性/女性)と数(単数/複数)に合わせて形が変わります (bonito, bonita, bonitos, bonitas)。「◯◯はかわいい」と言う場合は《[名詞] + ser動詞 + bonita/bonito》、「かわいい◯◯」と言う場合は《[名詞] + bonita/bonito》の語順になります。

💬 No llores, bonita, que no pasa nada.
(ノー ジョレス ボニータ, ケ ノー パса нада)
泣かないで、かわいい子。どうってことないよ。(呼びかけ)

💬 Esa camisa que llevas es muy bonita.
(エса камиса ке льебас эс муй бонита)
君が着ているそのシャツ、とてもかわいい(素敵)ね。

💬 ¡Qué pueblo tan bonito! Me encanta este lugar.
(ке пуэбло тан бонито! ме энканта эсте лугар)
なんて美しい(かわいい)村なんだ!この場所が大好きだ。

💬 Tiene unos ojos bonitos y grandes.
(тиэне унос охос бонитос и грандес)
彼/彼女は大きくてきれいな目をしている。

A:¿Sabes dónde vive Laura?
(сабес донде бибе Лаура?)
ラウラがどこに住んでいるか知ってる?

B:Sí, vive en esa casa tan bonita que hay al lado de la iglesia.
(си, бибе эн эса каса тан бонита ке ай аль ладо де ла иглесиа)
ええ、教会の隣にある、あのかわいい(素敵な)家に住んでいるわよ。

人の外見を褒める:guapa / guapo – 「美人・ハンサム」

意味とニュアンス(人限定、美しさ全般)

形容詞 guapa (グアパ / 女性形) / guapo (グアポ / 男性形) は、スペイン語圏で人の外見的な魅力を褒める際に最も頻繁に使われる言葉の一つです。女性に対しては「きれいな」「美人な」「かわいい」、男性に対しては「かっこいい」「ハンサムな」「イケメン」といった意味合いになります。

bonita / bonito が比較的若々しい、キュートなかわいらしさを含むのに対し、guapa / guapo は年齢に関わらず、容姿全体の美しさや魅力を表します。子供からお年寄りまで、幅広い年代の人に対して使うことができます。

bonita と guapa の違い再確認

bonita / bonito:

  • 対象:人(主に女性、子供、若い男性)、物、動物、場所など
  • ニュアンス:かわいらしい、きれい、素敵、美しい(やや若々しい、キュートな要素)

guapa / guapo:

  • 対象:人のみ
  • ニュアンス:きれい、美人、かわいい、かっこいい、ハンサム(年齢問わず、容姿全体の魅力)

つまり、guapa / guapo は人限定の褒め言葉であり、物や場所には使えません。また、人に対しては bonita よりも guapa の方がより一般的に使われる傾向があります。

日常的な呼びかけとしての使い方

guapa / guapo のもう一つの大きな特徴は、親しい間柄での呼びかけとして非常に頻繁に使われることです。「ねえ、グアパ(かわいい子ちゃん)!」のように、相手への親愛の情を示す呼び名として使われます。家族や友人、恋人はもちろん、会社の同僚、学校の先生が生徒に、さらにはお店の店員さんがお客さんに「Hola, guapa!(こんにちは、きれいな方!)」のように声をかけることも日常茶飯事です。

これは必ずしも相手の外見を本気で評価しているわけではなく、一種の社交辞令や、親しみを込めた挨拶のようなものです。特にスペインでは、見知らぬ人からでも気軽にこう呼ばれることがあるので、驚かずに「Hola!」と返せると良いですね。ただし、異性から馴れ馴れしく呼ばれて不快に感じる場合は、無視しても構いません。

スペインの市場で店員と客が「Guapa!」と呼びかけ合っているイラスト

スペインでは「Guapa!」は親しみを込めた挨拶としても使われます

使い方と例文 (¡Qué guapa!)

感嘆文「¡Qué + 形容詞! (ケ ~!)」の形で、「なんて~なんだ!」と褒める際によく使われます。

💬 ¡Hola, guapa! ¿Qué tal estás? Me alegro de verte.
(オラ、гуапа! ке таль эстас? ме алегро де берте)
やあ、かわいい子!元気?会えて嬉しいよ。(親しい女性への呼びかけ)

💬 ¡Qué guapa estás hoy con ese vestido!
(ке гуапа эстас ой кон эсе бестидо!)
今日のそのワンピース姿、すごくきれい(かわいい)ね!

💬 ¡Qué niño más guapo! ¿Cuántos años tiene?
(ке ниньо мас гуапо! куантос аньос тиене?)
なんてかっこいい(かわいい)男の子なの!何歳ですか?

💬 Todos dicen que mi hermano es muy guapo.
(тодос дисен ке ми эрмано эс муй гуапо)
みんな私の兄(弟)はとてもハンサムだと言う。

愛嬌・愛らしさを表す:mona / mono – 「キュート・素敵」

意味とニュアンス(内面的な魅力、動物・物にも)

形容詞 mona (モナ / 女性形) / mono (モノ / 男性形) は、見た目の美しさだけでなく、愛嬌や愛らしさ、チャーミングさ、雰囲気のかわいらしさを表すのに使われる言葉です。英語の “cute” や “lovely” に近いニュアンスを持っています。

対象は人(特に子供や赤ちゃん、親しみやすい人)、動物(子犬や子猫など)、物(雑貨、服、デザインなど)と幅広いです。「かわいらしい仕草」「見ていて微笑ましくなるようなかわいさ」といった、心惹かれる魅力に対して使われます。

名詞形 monada (モナда / 女性名詞) も「かわいらしいもの、こと」という意味で、「¡Qué monada! (ケ モнада!)」という形で「なんてかわいいの!」とよく使われます。

使い方と例文

💬 Laura tiene un perro muy mono que siempre mueve la cola.
(лаура тиене ун перро муй моно ке сиемпре муэбе ла кола)
ラウラはいつも尻尾を振っている、とても愛らしい犬を飼っている。

💬 En esa tienda venden cosas muy monas para bebés.
(эн эса тиенда бенден косас муй монас пара бебес)
あのお店では、とてもかわいいベビー用品を売っている。

💬 ¡Qué mona va vestida Cristina! Parece una muñeca.
(ке мона ба бестида кристина! паресе уна муньека)
クリスティーナはなんてかわいらしい服装をしているの!まるでお人形さんみたい。

A:¿Te gusta el bolso que me he comprado?
(те густа эль больсо ке ме э компрадо?)
私が買ったこのバッグ、どう思う?

B:Sí, es muy mono. ¿Dónde lo compraste?
(си, эс муй моно. донде ло компрасте?)
うん、とってもかわいいね。どこで買ったの?

大きな目をした可愛い子犬のイラスト

(動物や物の愛らしさには “Mono/Mona” がぴったり)

親しみを込めて:rica / rico – 子供などへの「かわいい」

意味とニュアンス(愛情表現、おいしいとの関連)

形容詞 rica (リカ / 女性形) / rico (リко / 男性形) は多義的。基本は「豊かな、裕福な」「おいしい」ですが、特にスペインでは、子供や赤ちゃん、親しい相手への愛情を込めた「かわいい」「愛しい」「良い子だ」という意味で使われます。外見だけでなく、性格や行動の愛らしさ、見ていて心が温まる感じを表します。

使い方と例文 (¡Qué rica!, me la como)

感嘆文「¡Qué rico/rica! (ケ リко/リカ!)」の形で使われることが多いです。

A:Ana está llorando porque su amiga se ha caído.
(ана эста йорандо порке су амига се а каидо)
アナは友達が転んじゃったのを見て(一緒に)泣いているのよ。

B:¡Ay, qué niña tan rica! Es muy sensible.
(ай, ке нинья тан рика! эс муй сенсибле)
まあ、なんて優しい(かわいい)子なの!とても感受性が強いのね。

A:Mira, Sandrita quiere regalarte este dibujo que ha hecho para ti.
(мира, сандрита киере регаларте эсте дибухо ке а эчо пара ти)
見て、サンドリータがあなたのために描いたこの絵をプレゼントしたいって。

B:¡Qué rica! ¡Me la como! ¡Muchas gracias, preciosa!
(ке рика! ме ла комо! мучас грасиас, пресиоса!)
なんてかわいいんだ! まるで(かわいすぎて)食べちゃいたいよ! どうもありがとうね、かわいい子ちゃん!

最後の例文にある「¡Me la/lo como!」は、「(かわいすぎて)食べてしまいたい!」という、強い愛情を示すスペイン独特の表現です。


中南米でよく使われる「かわいい」表現

スペイン本国でよく使われる表現に加え、中南米のスペイン語圏では、以下のような言葉も「かわいい」「美しい」という意味で頻繁に使われます。もちろんスペインでも通じますが、特に中南米で耳にする機会が多いでしょう。

linda / lindo (リンダ/リンド) – bonita/bonitoに相当

形容詞 linda / lindo は、スペインでの bonita / bonito とほぼ同じ意味合いで、中南米で非常によく使われます。「かわいい」「きれいな」「素敵な」といった意味で、人(特に女性や子供)、物、動物、場所など、幅広い対象に使えます。

💬 Antoñita es una chica muy linda y simpática.
(антонита эс уна чика муй линда и симпатика)
アントニータはとてもかわいくて感じの良い女の子です。

💬 Me encanta tu perrita. ¡Qué linda es!
(ме энканта ту перрита. ке линда эс!)
あなたの(メスの)子犬、大好きだわ。なんてかわいいの!

💬 ¡Ay, qué falda tan linda! Te queda muy bien.
(ай, ке фальда тан линда. те кеда муй бьен)
わぁ、なんて素敵なスカート!あなたにとてもよく似合っているわ。

hermosa / hermoso (エルモサ/エルモソ) – guapa/guapo似だが物にも使う

形容詞 hermosa / hermoso は、「美しい」「きれいな」「立派な」という意味。「guapa / guapo」に似ていますが、物や景色、抽象概念にも使える点、そして「かわいらしさ」より「成熟した美しさ、見事さ」を強調する点が異なります。

💬 El diseño de flores de estos platos es muy hermoso.
(эль дисено де флорес де эстос платос эс муй эрмосо)
この皿の花のデザインはとても美しい(見事だ)。

💬 Ven aquí, hermosa, ayúdame con esto, por favor.
(бен аки, эрмоса, аюдаме кон эсто, пор фабор)
ここに来て、美しい人(呼びかけ)。お願い、これを手伝って。

💬 ¡Qué ojos tan hermosos tienes! Parecen dos estrellas.
(ке охос тан эрмосос тиенес! паресен дос эстрельяс)
なんて美しい目をしているの!まるで二つの星のようだわ。

encantadora / encantador (エンカンタドーラ/エンカンタドール) – チャーミングな魅力

「魅力的な」「うっとりさせるような」「感じの良い」。外見だけでなく、性格や雰囲気、笑顔など、内面からにじみ出る魅力、チャーミングさを表します。動詞 encantar (~を魅了する、~が大好きだ) と関連しています。

💬 La novia de mi hijo es realmente encantadora y muy inteligente.
(ла нобиа де ми ихо эс реальменте энкантадора и муй интелихенте)
私の息子のガールフレンドは本当に魅力的で、とても賢い。

💬 Vamos a esa cafetería que descubrimos la semana pasada; ¡es encantadora!
(бамос а эса кафетериа ке дескубримос ла семана пасада; эс энкантадора!)
先週見つけたあのカフェに行こうよ。すごく素敵なんだ!

💬 Tiene una sonrisa encantadora que ilumina la habitación.
(тиене уна сонриса энкантадора ке илумина ла абитасион)
彼/彼女は部屋を明るくするような魅力的な笑顔を持っている。

bella / bello (ベジャ/ベジョ) – アーティスティックな美しさ

hermosa / hermoso に近いですが、より詩的で、芸術的な、完璧に調和のとれた美しさといったニュアンスを含むことがあります。文学や格調高い場面で使われることも。

💬 María es la mujer más bella que he conocido en mi vida. Estoy enamorado de ella.
(мария эс ла мухер мас белья ке э коносидо эн ми бида. эстой энаморадо де элья)
マリアは私が人生で出会った中で最も美しい女性だ。私は彼女に恋をしている。

💬 Visitamos un palacio con una arquitectura bella e impresionante.
(биситамос ун паласио кон уна аркитектура белья э импресионанте)
私たちは美しく印象的な建築様式の宮殿を訪れた。


もっと豊かに!「かわいい」「美しい」の比喩的フレーズ

直接的な形容詞以外にも、スペイン語には「かわいい」「美しい」という気持ちを伝えるための、比喩的で面白いフレーズがあります。会話の中で使ってみると、表現が豊かになりますよ。

Es un bombón – チョコレートみたいに甘くてラブリー

名詞 bombón (ボンボン) は「チョコレート」。そこから転じて、「Es un bombón」は人(特に女性や赤ちゃん)に対して「魅力的でかわいい人、素敵な人」という意味で使われます。甘くて、思わず食べちゃいたくなるようなかわいらしさ、といったニュアンス。

A:Mira las fotos de mi nieta.
(мира лас фотос де ми ниета)
私の孫娘の写真、見てよ。

B:¡Madre mía! ¡Pero qué bombón! Es guapísima.
(мадре миа! перо ке бомбон! эс гуаписима)
まあ大変!なんてかわいい子なの!(チョコレートみたい!)すごく美人さんね。

A:¿La nueva vecina es guapa?
(ла нуэба бесина эс гуапа?)
新しい隣人(女性)は美人?

B:¡Uf, es un bombón! Y además muy simpática.
(уф, эс ун бомбон! и адемас муй симпатика)
うわー、めちゃくちゃ魅力的だよ!その上すごく感じが良いんだ。

Es preciosa / precioso – 価値ある美しさ

形容詞 preciosa / precioso は「高価な、貴重な」が元々の意味。転じて「(宝石のように)美しい、素晴らしい、素敵な、かわいい」という意味で非常によく使われます。深い感嘆や愛情を込めて褒める際に適しています。

A:¿Te gusta esta pulsera?
(те густа эста пульсера?)
このブレスレット、どう?

B:Sí, es bonita, pero la que vimos antes era preciosa.
(си, эс бонита, перо ла ке бимос антес эра пресиоса)
うん、きれいだね。でも、さっき見たやつの方がすごく素敵だった(貴重なほど美しかった)よ。

A:¿Qué tal las vacaciones de Irene?
(ке таль лас бакасионес де ирене?)
イレーネの休暇はどうだった?

B:Fue a una isla griega preciosa. ¡Tiene unas fotos espectaculares!
(фуэ а уна исла гриега пресиоса. тиене унас фотос эспектакуларес!)
彼女はすごく美しいギリシャの島に行ったんだ。素晴らしい写真があるよ!

¡Qué chula / chulo! – クールでかっこいい

形容詞 chula / chulo は口語表現で、「かっこいい、イケてる、素敵な、クールな」といったニュアンス。デザインが良い物や、スタイリッシュな人、堂々とした態度などに対して使います。

感嘆文「¡Qué chulo/chula! (ケ チュロ/チュла!)」で「なんてかっこいいんだ!」「すごくいいね!」と気軽に褒める際に多用されます。

A:¡Vaya gafas de sol tan chulas que llevas, Julio!
(бая гафас де соль тан чулас ке льебас, хулио!)
フリオ、なんてかっこいいサングラスしてるんだ!

B:¿Te gustan? Son nuevas.
(те густан? сон нуэбас)
気に入った?新しいんだ。

A:Me encanta tu nueva mochila.
(ме энканта ту нуэба мочила)
あなたの新しいリュック、すごくいいね。

B:¡A que es chula! La encontré de oferta.
(а ке эс чула! ла энконтре де оферта)
かっこいいでしょ!セールで見つけたんだ。


【会話例】BonitoとMonoの使い分け、Guapoの使い方

会話で学ぶニュアンスの違い

最後に、これまで見てきた「かわいい」の表現が実際の会話でどのように使い分けられるのか、会話例で確認してみましょう。ユキさんが犬を見て「Bonito」と言ったところ、ネイティブのマリアさんに「Mono」を使うよう指摘されます。そして、男の子に対しては「Guapo」を使う、という流れです。

Yuki: ¡Mira ese perro! ¡Qué bonito!
(ミラ エсе перро, ке бонито!)
見て、あの犬!かわいい(=見た目がきれい)!

María: Sí, está dando vueltas persiguiendo su propia cola. ¡Qué mono!
(си, эста дандо буэльтас персигиендо су пропиа кола. ке моно!)
ええ、自分の尻尾を追いかけてクルクル回っているわ。なんて愛らしい(=キュートな)の!

Yuki: ¿Mono? ¿No se dice bonito?
(моно? но се дисе бонито?)
モノ?ボニートって言わないの?

María: Sí, podrías decir bonito, pero en este caso, como está haciendo algo gracioso y adorable, es más natural decir “mono”. Expresa más el cariño o la ternura.
(си, подриас десир бонито, перо эн эсте касо, комо эста асиендо альго грасиосо и адорабле, эс мас натураль десир моно. экспреса мас эль кариньо о ла тернура)
ええ、ボニートとも言えるけど、こういう場合、何か面白くて愛らしいことをしているから、「モノ」と言う方がより自然ね。「モノ」の方が愛情や愛らしさの気持ちを表すのよ。

Yuki: No lo sabía. Yo casi siempre digo “bonito” para todo.
(но ло сабиа. йо каси сиемпре диго бонито пара тодо)
知らなかったわ。私はほとんど何にでも「ボニート」って言っちゃう。

María: “Bonito” se refiere más al aspecto físico, a la belleza exterior. Pero “mono” incluye también esa sensación de “qué adorable”, ¿entiendes?
(бонито се рефиере мас аль аспекто фисико, а ла бельеса екстериор. перо моно инклуе тамбьен эса сенсасион де ке адорабле, энтиендес?)
「ボニート」はもっと外見、外側の美しさを指すことが多いの。でも「モノ」は「なんて愛らしいの」っていう感情も含むのよ、わかる?

Yuki: ¡Ah! Entiendo. Por ejemplo, si hablo de ese chico de allí, ¿diría “guapo”, verdad? Porque es una persona y me refiero a su físico.
(аа! энтиендо. пор эхемпло, си абло де эсе чико де айи, дириа гуапо, бердад? порке эс уна персона и ме рефиеро а су фисико)
ああ、なるほど。例えば、あそこの男の子について話すなら、「グапо(かっこいい)」って言うのよね?人だし、外見について言っているから。

María: Sí, exacto. Está bien dicho. Pero, ¿de verdad te parece guapo? A mí no mucho…
(си, эксакто. эста бьен дичо. перо, де бердад те паресе гуапо? а ми но мучо…)
そう、その通り。言い方としては正しいわ。でも……本当に彼、かっこいいと思う?私はあんまり……。

Yuki: ¡Eh! ¡Claro que es guapo! ¡Mira qué sonrisa!
(ээ! кларо ке эс гуапо! мира ке сонриса!)
えー!もちろんかっこいいでしょ!あの笑顔を見てよ!


まとめ:「かわいい」を使い分けて、スペイン語表現を豊かに!

スペイン語で「かわいい」を表す言葉には、実に様々なニュアンスがあることがお分かりいただけたでしょうか?

  • 人にも物にも使える基本的な「かわいい・きれい」は bonita / bonito
  • 人の外見的な「美人・ハンサム」は guapa / guapo(呼びかけにも多用)。
  • 愛嬌や愛らしさ、キュートさは mona / mono
  • 子供などへの親しみを込めた「かわいい」は rica / rico
  • 中南米では linda / lindo (bonita似) や hermosa / hermoso (guapa似だが物にもOK), encantadora / encantador (魅力的), bella / bello (美しい) もよく使われます。
  • 比喩的な表現 Es un bombón (魅力的), Es preciosa/o (素晴らしい美しさ), ¡Qué chula/o! (かっこいい) も会話を豊かにします。

これらの言葉を、対象(人か物か)、伝えたい「かわいさ」の種類(外見か、愛嬌か、かっこよさか)、そして地域(スペインか中南米か)によって適切に使い分けることで、あなたのスペイン語はより自然で、表現力豊かなものになります。

スペイン語圏では、人々は感情表現が豊かで、褒め言葉を口にすることに抵抗がありません。お店で「¡Hola, guapa!」と声をかけられたら、それはスペイン流のフレンドリーな挨拶かもしれません。ぜひあなたも、素敵な人や物に出会ったら、今回学んだ表現を使って「¡Qué bonito!」「¡Qué mono!」と伝えてみてください。きっと、相手との距離が縮まり、より楽しいコミュニケーションが生まれるはずです。

author avatar
マリア (María) この記事を書いた人

元・高校教師(主に歴史担当)であり、現在は日本でスペイン語・英語講師としても勤務しより良い教育実践を目指し、日本の教育制度についても学んでいます。スペイン政府機関セルバンテス文化センター(東京)認定のDELE試験官(全レベル A1~C2)及びAVEオンライン講師資格保持者です。
セルバンテス文化センターでの講師経験に加え、独立行政法人国際協力機構(JICA)、大手企業(丸紅、日野自動車等)、多数の語学学校で、日本人学習者に対する豊富な指導実績を有し専門知識に基づいた指導、教材作成、レッスンカリキュラム、講師育成など幅広い分野で活躍。

\ まずは、お試しレッスン!  /

スペイン語教室をお探しの方へ、スペイン国人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。スペイン語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 スペイン語教室をお探しの方へ。全国からスペイン人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 スペイン語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    スペイン語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのスペイン語先生を検索する>

    スペイン語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    スペイン語マンツーマン

    「友人とスペイン語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのスペイン語先生とマンツーマン
\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのスペイン語先生とマンツーマン