スペイン語の授受表現

    1. スペイン語単語・活用

    、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

    マリアの姪っ子はとても器用。ビーズのブレスレットを作ってくれました。

    スペイン語の授受表現

    姪からのプレゼント

    María: Te voy a regalar una pulsera hecha a mano, toma.

    あなたにハンドメイドのブレスレットをあげるわ。どうぞ。

    Yurika: ¿Me la das? ¡Qué ilusión, muchas gracias!

    私にくれるの?嬉しいな、ありがとう!

    María: Yo también tengo una igual. Me la ha regalado mi sobrina.

    私も同じのを持っているのよ。姪っ子からもらったの。

    Yurika: O sea, que ella hizo las pulseras con mucho cariño, ¿no? ¿Cuántos años tiene tu sobrina?

    つまり、姪っ子さんがブレスレットを作ってくれたのね?今何歳なの?

    María: Acaba de cumplir 6 años. Su abuela le ha enseñado cómo ensartar las cuentas.

    6歳になったばかりよ。おばあちゃんからビーズの使い方を教えてもらったの。

    Yurika: Es una pequeña artista, je je je. ¡Pero qué hábil es!

    ちびっこアーティストね、ハハハ。それにしても器用ね!

    María: La abuela está muy feliz porque ha aprendido tan bien las cosas que le ha enseñado.

    教えてやったことを良く覚えてくれて、おばあちゃんも大喜びよ。

    Yurika: Cuando pueda verla le regalaré un montón de cuentas.

    いつか会える時は、ビーズをたくさんプレゼントしてあげましょう。

    ワンポイント

    あげる/さしあげる:dar, regalar

    スペインの店の前でプレゼントを贈り合う 2 人の女性。

    ものを相手に「あげる」時は「与える(darregalar)」です。「何かをしてあげる」という好意の提供は「hacer favor」となります。もらう側は「くれる」と訳します。

    María: Te doy este despertador. Parece que te cuesta levantarte por la mañana.

    この目覚まし時計をあげるわ。あなたは朝起きるのが苦手みたいだから。

    Yurika: Mil gracias por hacerme este favor. Me hacía falta.

    こんな親切をしてくれて、本当にありがとう。必要だったのよ。

    くれる/くださる:dar, regalar

    「AさんがBさんに“あげる”」「AさんがBさんに“くれる”」と、日本語では2つの違う動詞を使います。スペイン語ではシンプルに、同じ動詞のままです。

    María: Te doy este pañuelo de seda, parece que tienes frío.

    この絹のスカーフをあげるわ。寒そうだから。

    Yurika: ¿Me das esta cosa tan bonita? Muchas gracias.

    こんなすてきなものをくれるの?どうもありがとう。

    もらう/いただく:ser dado, ser regalado

    スペインから来た女性が唐辛子を口にくわえています。

    dar」「regalar」を受身の形で使うと、日本語でいうところの「もらう」になります。主語や話し手の目線によって、動詞を3つに使い分ける日本語の方が難しいですね。

    María: Me han regalado un kilo de jalapeños. ¿Qué hacemos con tantos?

    ハラペーリョを1キロもらったわ。これ、どうしよう?

    Yurika: ¿Quién te lo ha regalado? Vamos a invitarle a una fiesta de tacos.

    誰がくれたの?タコスパーティーを開いて、招待してあげましょうよ。

    やる:dar, regalar

    「あげる」と同じ動作を目下の対象にする時、日本語には「やる」という動詞があります。スペイン語ではこちらも、他の授受表現と変わらず「dar」「regalar」で表現します。

    María: Voy a dar esta carne que sobra al gato del vecino.

    余った肉は、お隣さんの猫にやるわよ。

    Yurika:El gato se quedará muy feliz si le das una comida tan rica.

    こんなに美味しい餌をもらって、猫は喜ぶわね。

    つ・ぶ・や・き

    日本語の授受表現は使い分けが複雑で、スペイン語よりも難しいもの。恩恵を受けるのはだれか、どの人物に敬意を表すかなどなど、授受表現の感覚が独特です。

    スペイン語ではほとんどのケースを「dar」や「regalar」でカバーできます。外国語を学ぶと、自分の母語についても発見があり、面白いですね。

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます