「día」は「日」や「日中」、「曜日」などの意味を持つ単語で、その他にも「todo el día」(一日中)、「un día sí y otro no」(一日おきに)、「de un día a otro」(いまかいまかと)など、日常生活でよく使われる表現を紹介しています。
さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「色々なdía(日)」。
猛暑のマドリッド。ユリカとマリアは、夏を満喫中…早速二人の会話を覗いてみましょう。
スペイン語の「色々なdía(日)」表現を理解しよう!
目次
色々なdía
会話
María: Hoy hace muy buen día. Pero cada día hace más calor.
今日はいい天気ね。日増しにどんどん暑くなるわね。
Yurika: Si no fuera día entre semana, me gustaría beber cerveza desde por la mañana. ¡Bebamos el próximo día festivo!
ウィークデーでなければ、朝からビールを飲みたいわね。次の祝日には飲みましょうよ!
María: Vale. Pero si el día siguiente es día laboral, no hay que beber tanto.
オーケー。でも翌日が平日なら、飲む量は控えめにしないとね。
Yurika: Pero qué calor, de verdad. Me he despertado por el calor, aunque todavía acababa de hacerse de día.
それにしても暑いわよね。まだ夜が明けたばかりだったのに、暑くて目がさめちゃった。
María: El día de hoy todavía lo puedo sobrellevar, pero no podré aguantar mucho más.
今のところはまだ我慢できるけど、もうそのうちに我慢できなくなるだろうな。
Yurika: Yo de día estoy en la escuela y de noche trabajo en la pizzería. Así que puedo pasar casi todo el día con aire acondicionado.
私は、昼は学校に居て夜はピザ屋で働いているから、ほとんど一日中エアコンの中に居るのよね。
María: Mi abuela siempre dice que en sus días se aguantaba todo el verano sin aire acondicionado.
若いころはエアコンなしで夏中我慢したもんだって、いつも祖母が言うのよ。
Yurika: Cualquier día tendremos que hacer lo mismo si se nos rompe el aire acondicionado.
エアコンが壊れたら、私たちだっていつでもそうなるわよ。
ワンポイント
día:日、日中、曜日
英語の「day」にあたります。「¿Qué día es hoy?」と聞かれたら、曜日を答えます。ちなみに日付を尋ねる時は「¿Qué fecha es hoy?」ですね。
María: ¿Qué día es hoy? ¿Es miércoles? Entonces vamos al cine.
今日は何曜日?水曜日かしら?それなら映画に行きましょうよ。
Yurika: Claro, hoy es miércoles. O sea, el día que hay descuento en el cine.
もちろん水曜日よ。つまり、映画が安い日ね。
todo el día:一日中
ダイアローグに登場した「todo el día」は「一日中」。間違いやすいのが「todos los días」、こちらは「毎日」という意味です。
María: Todos los días como pasta. Ya estoy aburrida.
毎日パスタを食べているの。もう飽きたわ。
Yurika: Hacer un menú diferente cada día es difícil.
日ごとに違うメニューを決めるのって、難しいわよ。
un día sí y otro no:一日おきに
「día」の部分を「mes」「año」「semana」と置き換えると、「一カ月おきに」「一年おきに」「隔週で」という意味になります。
María: Me encanta esta revista gratis que ponen en la entrada del supermercado.
スーパーの入り口においてあるこのフリーペーパー、大好きよ。
Yurika: Se publica pocas veces, un mes sí y otro no.
それは時々しか発行されないのよね。一カ月おきの発行よね。
de un día a otro:いまかいまかと
「ある日、そして他の日にも」という直訳です。「今日も期待し、ダメならその翌日も」今か今かと何かを待っている緊張感を表します。
María: Ya ha llegado el regalo de la marca de queso. Llevo 5 meses comprando un montón de queso y mandando muchos códigos de barras
あのチーズ会社からプレゼントが届いたわよ。5か月前にたくさんチーズを買って、バーコードを送ったの。
Yurika: Qué bien. Lo estábamos esperando de un día a otro.よかった。今か今かと待っていたのよね。
最後に
スペインの夏と言えば、とにかく高温。そして肌を指すような日差し!雨が少ないので「猛暑の中休み」も無く、本当に厳しい季節です…
エアコンを節電するなら、公共施設を利用するのが一番。夏休みの子供たちに紛れ込んで、図書館にひきこもってみませんか?