色の表現、特に「白」と「黒」に焦点を当てています。記事は、これらの色を使用した一般的な表現やイディオムを紹介し、それらがどのように使用されるかを説明しています。また、記事は会話形式で書かれており、実際の会話の中でこれらの表現がどのように使用されるかを示しています。
さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!
オセロゲームにはまったマリアとユリカ。スペイン語の慣用句では、白と黒はどうに使われるのでしょうか…
スペイン語の色彩表現で会話力アップ!白と黒を使ったフレーズ集
目次
会話
さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!
María: Nunca me aburro de jugar al reversi, pero ya llevamos jugando 2 horas.
オセロって、いくら遊んでも飽きないわ。でも、もう2時間も続けているわよ。
Yurika: Sí, ya lo dejamos aquí. Estoy cansada de mirar tantas fichas blancas y negras… esta noche soñaré con estos colores.
そうね。もうここまでにしましょう。この白と黒の駒を見るのに、疲れてきたわ…。今夜はこの色が夢にでてきそう。
María: Por cierto, en español hay bastantes modismos sobre los colores blanco y negro, ¿sabes?
そういえば、スペイン語には白や黒を使った慣用句がたくさんあるのよ。知ってた?
Yurika: Sí, acabo de aprender que “ ponerse blanco” significa “estar pálido”. Después de tener un día negro, siempre me pongo así.
そう。ちょうど「顔色が悪い」っていう意味の、「白くなる」を習ったところよ。わたしも、ついていない一日を過ごした後には、いつもそうなるわよね。
María: Ah, también se usa mucho “tener la negra”.
ああ、「運が悪い」っていうのも、よく使うわよね。
Yurika: Claro, siempre estoy así. Además, siempre estoy sin blanca…
そう。わたしはいつも運が悪いのよ。それにお金もないし…。
María: No lo veas todo negro. Hay momentos buenos y malos para cualquier persona.
そんなに悲観的にならないでよ。誰だって、いい時も悪い時もあるんだから。
Yurika: Es verdad. Es como os colores blanco y negro de fichas; ambos se usan en expresiones positivas y negativas.
そうよね。白と黒の駒と同じだわ。どちらの色も、いい意味にも悪い意味にもつかわれるしね。
María: Ja ja ja, bien dicho.
ハハハ、うまいこと言うわね。
Yurika: Me acuerdo de otra expresión que he visto en la noticia. “Blanqueo de dinero” significa legalización de dinero ilícito, ¿verdad?
ニュースでこんな慣用句も聞いたことがあるわ。「お金を白くする」、マネーロンダリングっていう意味でしょう?
María: Exacto. Blanqueo de capitales.
その通り。資金洗浄ね。
Yurika: Veo esa expresión muy a menudo. Ojalá no aparezca tanto en este mundo.
よく耳にする表現よね。こんなに頻繁に、世の中に現れてほしくないけれど。
この一言で壁を超える
tener la negra
運が悪い
たまたま運が悪くて…そんな時には「tener la negra(黒を持つ)」、この表現です。
何をやってもうまくいかない、今日が「厄日」なら「tener un día negro(黒い一日を持つ)」と言いましょう。
blanqueo de dinero
マネーロンダリング
「お金を漂白する」という直訳。「blanqueo de capitales」ということもあります。不正収益の出所を分からなくしてしまう…「資金洗浄」のことです。
つ・ぶ・や・き
「ver todo negro(すべてを黒くみる)」、ネガティブマインドに陥る。
「estar sin blanca(白が無い)」、お金がない。などなど…
色の使い方を知らないと、意味が分からない。そんな慣用句が、スペイン語にもたくさんあります。
初級から中級への橋渡しになるのは、このような「ネイティブらしい」語彙。意味が分かれば、怖いものなし!遠慮せずにどんどん使いましょう!
試験が無事に終わり、リラックスモードのユリカ。白と黒の表現を使って、気持ちを語っているようです…
会話
さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!
María: ¿A dónde vas vestida de punta en blanco?
そんなにフォーマルな装いで、どこに行くの?
Yurika: Hoy han terminado los exámenes. Voy a pasar la noche en blanco con mis amigas de clase.
今日で試験が終わったのよ。クラスの友達と、夜通しで遊びに行くの。
María: Qué bien. Te lo mereces. Las has pasado negras estos últimos días para aprobar todo.
いいわね。そうする権利があるわよ。このところ、全部合格できるようにって、苦労していたものね。
Yurika: La verdad, todavía no sé si aprobaré o no…
実際には、合格かどうか、まだわからないけれどね…。
María: ¿Qué tal te fue? ¿Era tan difícil?
どうだったの?そんなに難しかったの?
Yurika: Hice todo lo que pude. Pero tengo la mente en blanco.
できることは全てやっらわ。でもよく覚えていないのよね。
María: No me digas. ¿Entregaste la hoja en blanco?
何よ。白紙で提出しちゃったの?
Yurika: No, contesté a todas las preguntas, había estudiado muchísimo.
違うわ。ぜんぶ答えたわよ。すごく勉強したんだから。
María: Claro. Me acuerdo de que estabas haciendo un montón de ejercicios de subjuntivo diciendo que eso aparecería seguramente.
そうよね。接続法の練習をたくさんやっていたわよね。絶対これが出るんだって言って。覚えているわ。
Yurika: Y esa premonición fue correcta. Casi todas las preguntas eran de subjuntivo.
で、その予感が当たっていたのよ。ほとんどの問題が、接続法だったわ。
María: Has dado en el blanco, enhorabuena.
命中したのね。おめでとう。
Yurika: Me sorprendió mucho y me quedó en blanco por un rato cuando vi el examen.
すごくびっくりしたわ。試験用紙を見た時は、しばらく言葉を失ったほどよ。
この一言で壁を超える
pasarlas negras
困難な時期を過ごす
大殺界を過ごす、あるいは、何かをやり遂げるために苦労する、という意味。
「vérselas negras」ということもあります。
quedarse en blanco
絶句する
ビックリして言葉が出ない、何も考えられない、という時に使います。
「tener la menta en blanca」は、少し似ていますが、「何も覚えていない」という意味です。
つ・ぶ・や・き
スペイン語の「色」を使った慣用句で面白い点は、「どの色も吉凶両面の意味をもつ」ということです。
慣用句のボキャブラリーは、スペイン語力の高さと比例します。検定試験でも頻出のテーマです。是非マスターしましょう。
文法も単語の意味付けも、スペイン語はシンプルで、比較的学びやすい言語です。
エキスパートになれるか否かは…「語彙」「会話での反射神経」、そして「スペイン語への愛」。これがポイントです!
スペイン語学習は、一見すると難しそうに感じるかもしれませんが、色の表現を通じて日常的な表現やイディオムを学ぶことで、自然とスペイン語の感覚を掴むことができます。
特に「白」と「黒」の表現は、スペイン語の会話の中で頻繁に使われるため、これらをマスターすることで、スペイン語のコミュニケーション能力を大きく向上させることができます。これからもスペイン語学習を続けて、さらなる表現や文化を学んでいきましょう。