スペイン語の「con」表現を理解する:感情表現の学習

    1. スペイン語単語・活用

    スペイン語の「con」を使った表現について解説しています。記事は、ユリカとマリアという二人のキャラクターを通じて、実際の会話を例に取りながら、スペイン語の「con」表現を教えています。

    具体的には、「hablando consigo mismo」、「con mucho gusto」、「con mucha prisa」、「con toda tranquilidad」といった表現が取り上げられています。それぞれの表現は、具体的な会話の中で使用され、その意味と使い方が説明されています。

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「conの表現を広げる」。

    ユリカはテストの結果に不満があるようです。早速二人の会話を覗いてみましょう。

    スペイン語の「con」表現を理解する:感情表現の学習

    あんなに勉強したのに

    Yurika: No puede ser… con todo lo que he estudiado he sacado una nota muy mala…

    ありえないわ…あんなに勉強したのに、こんなにひどい点をとるなんて。

    María: ¿Qué haces hablando contigo misma? Ah, estás mirando tus notas.

    何の独り言を言っているの?あ、試験の結果を見ているのね。

    Yurika: Esta nota es muy baja. Para mi próximo examen necesito que me ayudes.

    ひどい点だわ。次の試験のためには、あなたに勉強を見てもらわなくちゃ。

    María: Con mucho gusto. Soy nativa de español, pregúntame cualquier duda.

    喜んで。私はスペイン語のネイティブよ、分からないことは何でも聞いてよ。

    Yurika: Mil gracias… pero qué raro me parece sacar tan mala nota, porque he estudiado con todas mis fuerzas.

    どうもありがとう…それにしても、全力で勉強したのに、こんなにひどい点を取るなんて変だわ。

    María: A ver… ¡anda! Ésta no es tu nota. Es la hoja de otra persona.

    どれどれ…何だ!これ、あなたのじゃないわよ。他の人の解答用紙だわ。

    Yurika: ¡Es verdad! El profesor se ha equivocado entregándonos las notas con mucha prisa.

    本当だ!あわてて渡したから、先生が間違えたんだわ。

    María: Así puedes pasar con toda tranquilidad.

    これで一安心ね。

    ワンポイント

    hablando consigo mismo

    独り言を言う

    スペインでサングラスをかけたビジネスマンが矢印が描かれた黒板の前に立っている。

    consigo」は「自分に対して」「自分で」という意味。「consigo」の部分は主語の性・数に関わらずそのまま、「mismo」の部分が活用します。

    María: Tu tío lleva toda la vida soltero, ¿verdad? ¿No está triste?

    あなたのおじさんて、ずっと独身なんでしょう?さみしくないのかしら。

    Yurika: Él está muy contento consigo mismo llevando una vida muy libre.

    自由な人生を過ごしていて、自分自身にとても満足しているのよ。

    con mucho gusto

    喜んで

    gusto」は「喜び」。何かを依頼された時に「喜んで!」と快く引き受けたい時は、こんな一言が効果的です。

    María: ¿Cómo se escribe mi nombre en Kanji? Enséñame, por favor.

    私の名前って、漢字でどう書くのかしら。教えてよ、お願い。

    Yurika: Con mucho gusto. Qué caracteres usaré…

    喜んで。さて、その文字を使おうかしら。

    con mucha prisa

    大急ぎで

    スペインで目覚まし時計を鳴らしながらベッドに横たわる女性。

    prisa」は「急ぎ」「緊急」という意味。「sin(~無しで)」をつけて「sin prisa」で、「ゆっくりと」「おちついて」という反対語になります。

    María: ¡He dormido hasta muy tarde! Tengo que salir con mucha prisa.

    こんな時間まで寝てしまったわ!大急ぎで出かけなくちゃ。

    Yurika: Tranquila, hoy es domingo. Vamos a tomarnos un café sin prisa.

    落ち着いてよ、今日は日曜よ。朝のコーヒーをゆっくり飲みましょう。

    con toda tranquilidad

    落ち着き払って

    直訳すると「全くの落ち着きと一緒に」。転じて「安心して」「落ち着いて」という意味になります。

    María: ¿Cuál es el secreto de sacar buena nota en los exámenes?

    試験でいい点を取る秘訣って何かしら?

    Yurika: Antes de todo, ir al examen con toda tranquilidad es absolutamente necesario.

    まずは、落ち着いてやるということが絶対に必要ね。

    つ・ぶ・や・き

    スペイン語の熟語や慣用句。「con」を使うものは、まだまだあります。シンプルな前置詞も、他の動詞と一緒になると、いろいろな意味に広がりますね。

    千里の道も一歩から。一日一句でも、使える表現を積み重ねて覚えましょう。

    この記事はスペイン語学習者にとって非常に有用で、特に「con」を使った表現の使い分けについて深く理解するのに役立つと言えます。また、実際の会話を通じて表現が紹介されているため、学習者は自然な会話の中でこれらの表現をどのように使用するかを学ぶことができます。

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます