「頭が上がらない」「頭が下がる」などの表現を相手に対する尊敬や敬意を表したいときに使いますよね。
スペイン語は日本のように敬語があるわけではありませんが、敬意や尊敬を表す慣用表現はあります。今回はその一つを見てみましょう。
スペイン語で尊敬を伝える「Me quito el sombrero」の意味と使い方
目次
会話
Paula: Me contaron que falleció la señora María. Era una gran persona, ¿verdad?
マリアさんが亡くなったって聞いたわ。本当に素晴らしい人だったわよね。
Iris: Si. Era amable con todo el mundo y muy querida. Pero mi respeto a su hija, me quito el sombrero.
そうね。とにかくみんなに優しくて愛される人だったわ。でも娘さんは本当にすごいと思うわ。頭が上がらないわ。
Paula: Ella cuidó a su mamá muchos años, ¿verdad?
長年の間お母さんをお世話したんでしょ?
Iris: Si, pero no solo eso. Estuvo casi 10 años velando por ella, anteriormente cuidó a su papá también.
そうだけど、それだけじゃないの。ほぼ10年間のお母さんの世話をして、その前はお父さんの世話もして看取ったのよ。
Sin descuidar a sus hijos, además tenía su propio negocio. No sé cómo aguantó tanto tiempo atendiendo a todos.
自分の子供たちの世話もしながら、それに自分の事業もしてたみたいだし。長年の間みんなを世話して本当によく頑張ったわ。
Paula: Me imagino que por el gran amor que tiene por su familia. Seguramente Dios le dio las fuerzas.
家族愛が本当に大きかったんだと思うわ。それに神様が力を与えてくれたのよ。
Iris: De seguro. Ahora que descansó la señora María, podrá descansar un poco su hija también.
それは間違いないわね。マリアさんが亡くなった今、娘さんもちょっと休めるといいわね。
Paula: Ojalá tenga tiempo para ella misma para disfrutar su vida.
彼女自身のための時間がとれて色々楽しめるといいわね。
Me quito el sombrero の意味
帽子をとる(ぬぐ)というのは海外では敬意の象徴です。年長の人の前では帽子をとって敬意を表します。この習慣が敬意を表すという慣用表現のもとになっています。
接の尊敬や感心を示す場合
例えば、相手が長年の努力や苦労を乗り越えて何かを達成した場合など、その人に対して深い尊敬や感心を示したい場合に「Me quito el sombrero」を使います。
Él trabaja de día y noche para mantener a su familia. Es tan trabajador, me quito el sombrero.
彼は家族を養うために昼も夜も働いている。とても仕事熱心で頭が上がらない。
比喩的な表現として使う場合
また、「Me quito el sombrero」は比喩的な表現としても使われます。例えば、相手の意見や主張に深く感銘を受けた際にもこの表現を用いることができます。
Sus ideas son realmente innovadoras y sorprendentes. Realmente, me quito el sombrero.
彼のアイデアは本当に斬新で素晴らしい。私は彼の創造力に頭が下がる.
「Me quito el sombrero」の類似表現
「Me quito el sombrero」に類似した表現として以下のようなものがあります。
「Chapó」
「Chapó」という表現も、「Me quito el sombrero」と同様に尊敬や感心を示す際に使われます。この表現はよりカジュアルな印象を持ち、友人や同僚との会話などでよく使用されます。
Su presentación fue impresionante. ¡Chapó!
彼のプレゼンテーションは素晴らしかった。本当に感心するよ。
「Un aplauso」
「Un aplauso」という表現は直訳すると「拍手一つ」という意味になります。これは相手の行動や成果に対して感心する際に使われる表現で、口頭で相手に拍手を送っているイメージです。
Su participación en el evento benéfico es realmente admirable. ¡Un aplauso!
彼のチャリティイベントへの参加は本当に立派だ。拍手一つ送りたいよ。
まとめ
「Me quito el sombrero」はスペイン語で相手への深い尊敬や敬意を示す際に使われる慣用表現です。直訳すると「私は帽子を取ります」という意味ですが、日本語でいうところの「頭が上がらない」「脱帽する」といった意味合いを持ちます。
他にも「Chapó」という表現や「Un aplauso」という表現も同様の意味で使用されます。スペイン語を学ぶ際には、こうした慣用表現も積極的に取り入れてコミュニケーション力を高めましょう。