スペイン語の「molestar」の使い方とは?

    1. スペイン語単語・活用

    「molestar」は「不快にする、迷惑をかける」という意味がありますが、口語表現では「からかう、ふざける」などの意味でも使われます。また、「molestar」は許可を求める表現としても使われ、その使い方も紹介されています。

    様々な場面で使われる動詞 molestar ですが、辞書に載っている意味以上に色んなバリエーションのある言葉です。今回はその使い方を見てみましょう。

    スペイン語の「molestar」の使い方とは?

    スペイン語会話

    Mika: ¿Cómo te va con tus nuevos compañeros?

    新しいクラスメートとはうまくいっている?

    Zonia: Me ha ido muy bien con ellos. Como ya hay tanta confianza, me molestan mucho.

    とっても楽しいわよ。すっかり打ち解けちゃって、かなりふざけてくるけどね。

    Mika: Eso quiere decir que ya son amigos. Cambiando de tema, ¿cómo seguiste de tu dolor del estómago?

    もう友達っていう証拠ね。話は変わるけど、胃痛はもう治った?

    Zonia: Gracias por preguntar. El doctor dice que ya me estoy recuperando.

    覚えててくれてありがとう。お医者さんが言うにはもうだいぶいいって。

    De vez en cuando me molesta pero ya estoy mucho mejor que aquella vez.

    時々痛みがあるけど、あの時に比べればかなりいいわ。

    Mika: Me alegra saberlo. Por cierto, como ya estás mejor, quisiera invitarte a la casa de mi tía que está cerca de la playa.

    よかったわ。そういえばもう良くなったことだし、海辺にあるおばさんの家に遊びに行かない?

    Zonia: Me habias comentado, ¿verdad? Me encantaría ir contigo.

    そういえば前に行ってたわね。是非行きたいわ。

    Mika: Solo que mi tía tiene muchos perros en su casa. ¿No te molesta?

    ただおばの家には犬がいっぱいいるんだけど問題ない?

    Zonia: No me molesta para nada. Lo contrario, me encantan los perros.

    全然気にならないわ。逆に、私犬大好きだから。

    スペインで犬の前足を握る両手。

    molestarの様々な使い方

    辞書に出ている意味は主に「不快にする、迷惑をかける」ですが、口語表現でよく使われる中には次のようなものがあります。

    Mi amigo Roberto molesta a todo el mundo.

    ロベルトはいつもふざけてばかりいる

    この場合のmolestar は「からかう、ふざける」といった意味に訳せます。

    文脈によって、信頼関係にある中でのふざけなのか、本当に迷惑で不快な思いをさせるものなのかが分かるので、注意しましょう。

    A¿No te molesta? 

    大丈夫?気にしない?

    B:No me molesta para nada.

    全然気にならないよ。

    軽い感じでこんな時にも使うことができます。

    スペインで美しい女性が指でOKサインを出している。

    辞書や例文に出てくる以外にも色々な場面で使われる molestar はとっても便利です。使い方を覚えておきましょう。

    他にも何かを丁寧に尋ねたいときにも使えます。それはまたの機会に見ていきましょう。

    丁寧に許可を求めたり、お願いしたりするとき


    丁寧に許可を求めたり、お願いしたりするときにも molestar が使えるって知っていましたか?今回はワンランク上の許可を求める表現を見てみましょう。

    会話

    Carlos: Hoy hay partido de fútbol en canal siete.

    今日7チャンネルでサッカーの試合があるよ。

    Juan: ¿De veras? Pues tenemos que verlo. Vaya que tenemos tele en este cuarto.

    本当に?絶対に見なくちゃね。この部屋にテレビがあってよかったよ。

    Carlos: Eso si, pero estamos en la casa ajena. Me da pena que mi sobrina está estudiando para examenes.

    それはそうだけど、ここは他人の家だよ。僕の姪が試験勉強してるのが気になるんだけど。

    Juan: Es cierto. ¿Por qué no le preguntas a tu tía?

    そうだね。おばさんに直接聞いてみたら?

    Carlos: Tía, ¿le molestaría a Mary que vieramos tele en el cuarto?

    おばさん、テレビを部屋で見たらマリーの迷惑になるかな?

    Como sabemos que ella está estudiando, pensamos que le molestaría la bulla.

    勉強中だから騒がしいと気になるかと思って。

    Tía: No le molesta para nada. No se preocupen. Ella no está aquí, se fue a la bibliotéca para buscar algo.

    大丈夫よ、気にしないで。彼女は図書館に探し物に行ったから。

    Carlos: Fue por gusto que nos preocupamos. Hubieramos sabido antes.

    僕らは取り越し苦労で心配してたってわけか。先に知っとけばよかった。

    Juan: Ahora sin pena podemos disftutar el partido.

    これでお構いなく試合を楽しめるね。

    テレビ

    お願いや許可を求めるmolestarの使い方

    ¿Te molesta si leo el libro en voz alta? 

    声を出して本を読んだら迷惑ですか?

    → 声を出して本を読んでもいいですか?

    ¿Te molesa si enciendo la tele?

    テレビをつけたら迷惑ですか?

    → テレビをつけてもいいですか?

    もっと丁寧に言いたい場合は、

    ¿Te molestaría si leyera el libro en voz alta?

    ¿Te molestaría si encendiera la tele?

    といったように時制を変えるだけOKです。

    頼む

    おわりに

    同じ許可を求める文でも、「本当に申し訳ないな」と思いつつ頼むこともありますよね。そんな時に便利な表現です。ぜひ使ってみて下さい。

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます