スペイン語日常会話に必須!「dar」「saber」「ver」の活用例

    1. スペイン語単語・活用

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「一人称単数だけが不規則な動詞(現在形)」。

    ペーパードライバーのユリカのために、マリアが一肌ぬぎます。早速二人の会話を覗いてみましょう。

    スペイン語日常会話に必須!「dar」「saber」「ver」の活用例

    さよならだけが人生

    María: Veo que tienes un problema… ¿Qué te ha pasado?

    何か問題を抱えているみたいね…どうしたの?

    Yurika: Una amiga mía de la clase que ya se vuelve a Japón me va a dar su piano electrónico. Pero no sé cómo traerlo hasta aquí.

    日本に帰るクラスメイトが、私に電子ピアノを譲ってくれるのよ。でもどうやってここまで運ぼうか…

    María: Toma, te doy las llaves de mi choche. Así puedes traerlo fácilmente.

    どうぞ、私の車のキーよ。これで簡単に運べるわね。

    Yurika: Yo no sé conducir. Soy miedosa, nunca conduzco…

    私は運転できないわよ。怖がりなんだから、運転は決してしないわ…

    María: Bueno, yo sí conduzco, así que te ayudaré a traerlo. ¿Dónde está la casa de esa amiga?

    わかったわ。私は運転できるから、運ぶのを手伝ってあげるわよ。その友達って、どこに住んでいるの?

    Yurika: Está enfrente de la estación. Se llama Hanako.

    駅の前よ。花子っていうの。

    María: La conozco. Ha venido aquí una vez, ¿verdad? Qué pena, ya se va a Japón.

    彼女なら知ってるわよ。一度ここに来たことがあるでしょう?残念ね、もう日本に帰ってしまうの…

    Yurika: En la vida hay que decir adiós muchas veces…

    さよならだけが人生よね。

    ワンポイント

    1人称単数だけが不規則

    -cer/-cirで終わる動詞

    スペインの机の上にある赤電話。

    conocer」「conducir」など「-cer」「-cir」で終わる動詞は、1人称単数現在形が不規則に活用し、「-zco」という形になります。

    María: Te ha llamado una chica que se llama María. ¿La conoces?

    マリアっていう女の子から電話があったけど、誰だかわかる?

    Yurika: No sé si la conozco o no. Conozco a casi 10 chicas que se llaman María.

    知ってる人かどうか、わからないわ。10人くらいマリアっていう名前の人を知っているから。

    dar

    与える

    直接法現在の活用は「doy das da damos dais dan」。

    初級から登場する頻出動詞ですが、1人称以外は規則活用なので、使っているうちにすぐに慣れてしまいます。

    María: Estoy muriéndome de hambre…. No he comido nada desde esta mañana.

    お腹が空いて死にそう…朝から何も食べていないのよ。

    Yurika: Te doy este caramelo para engañar el hambre.

    空腹を紛らわすために、この飴をあげるわ。

    saber

    知る

    スペインから来た若い女性が、開いた冷蔵庫の前でドーナツの皿を持っています。

    conocer」との使い分けが難しい動詞ですね。活用も「sé sabes sabe sabemos sabéis saben」なので、一人称単数は要注意です。

    María: No sé qué quiero comer… aunque tengo mucha hambre.

    何を食べたいか分からない…お腹はすごくすいているのに。

    Yurika: Come cualquier cosa que haya en la nevera. No sé si quedará algo bueno o no.

    何でもいいから冷蔵庫にある物を食べなさいよ。いいものがあるかは知らないわよ。

    ver

    見る

    現在形の活用は「veo ves ve vemos veis ven」。「dar」と同じく綴りが短い単語なので、形がハッキリと記憶に残りづらく、慣れるのに手こずります。

    María: Allí hay un gato muy gordo, ¿ves?

    あそこにとても太った猫がいるわよ。見える?

    Yurika: No lo veo …Ah, ¿aquel animal marrón? Es un mapache.

    見えないわ…あ、あの茶色い動物のこと?あれはタヌキよ。

    つ・ぶ・や・き

    于武陵の漢詩「勧酒」。最後の2行は「花發多風雨 人生足別離」で終わります。これに井伏鱒がつけた訳が、例文中の「花に嵐のたとえもあるぞ さよならだけが人生だ」。

    日本語としてもリズムカルで詩的な、まさに名訳中の名訳だと感激しました…。スペイン語も日本語も、こんなレベルで自由に使いこなしたい…そう願っています。

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます