「ojo」を活用!スペイン語表現のマスターへの道

    1. スペイン語単語・活用

    さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「ojo(目)を使った色々な表現」。

    料理が苦手なユリカ。投げやりなガスパチョ作りに、マリアはハラハラ…早速二人の会話を覗いてみましょう。

    「ojo」を活用!スペイン語表現のマスターへの道

    目分量でガスパチョ作り

    María: ¡Ojo! Con tanta sal el gazpacho va a quedar demasiado salado.

    気をつけて!そんなに塩をいれたら、しょっぱすぎるガスパチョになるわよ。

    Yurika: ¿Tú crees? Cuando cocino me gusta calcular los ingredientes a ojo de buen cubero.

    そうかな?でも、私は目分量で料理したいのよ。

    María: Nadie puede cocinar a ojos cerrados. Además tú tienes poca experiencia en la cocina.

    ちゃんと確かめなくちゃ、だれも料理なんてできないわ。それにあなたは素人なんだから。

    Yurika: Te preocupa cómo quede el gazpacho, ¿verdad? Por eso eres todo ojos, je je je.

    ガスパチョがどうになるか心配なんでしょう?だから目を皿のようにしているわけね、ハハハ。

    María: No quiero desperdiciar los alimentos. Estos tomates me costaron un ojo de la cara.

    食材を無駄にしたくないのよ。そのトマトは眼が飛び出るくらい高かったのよ。

    Yurika: ¿No te han hecho una rebaja? Pensaba que eras el ojo derecho del vendedor de la tienda.

    まけてもらえなかったの?あなたはお店の人達に気に入られていると思っていたけど。

    María: No. Él es muy serio con su negocio. ¡Espera! Ahora has puesto demasiada pimienta en un abrir y cerrar de ojos.

    いいえ。あの人達って、ビジネスにシビアなのよね。ちょっと!今、一瞬のうちに大量のコショウを入れたわね。

    Yurika: Anda, ¿me has visto? Tú duermes con un ojo abierto.

    あら、見てたの?あなたは警戒を怠らないのね。

    ワンポイント

    andarse con ojo

    気をつける

    茶色の毛布の上に横たわる茶色の猫。

    ¡Ojo!」だけでも「気をつけて!」という警告になります。

    ser todo ojos(目を皿のようにして)」「Dormir con un ojo abierto(警戒を怠らない)」も頻出です。

    María: El gato de siempre está intentando robar la morcilla que tenemos colgada en la ventana… es todo ojos para nuestra comida.

    あの猫ったら、窓にかけてある私たちのモルシーリャを盗もうと、虎視眈々と狙っているわ。

    Yurika: Vamos a dormir con un ojo abierto.

    警戒を怠っちゃダメね。

    buenos ojos

    好感を持つ

    mirar con buenos ojos」で「好感を持ってみる」と言う意味に。逆の「~を憎んでいる」は「tener a ~ entre ojos」です。

    María: En la frutería nueva me han regalado esta caja de fresas. ¡Qué amables!

    あの新しい果物屋に行ったら、イチゴを一箱くれたわ。親切ね!

    Yurika: Parece que te miran con buenos ojos.

    あなたのことを気に入ってくれてるみたいね。

    ojo de gallo

    うおのめ

    スペインのベージュの背景に漫画の鶏が立っています。

    日本語で「魚の目」なので、ついつい「ojo de pez」と言いたくなりますが…スペイン語では「ojo de gallo(鶏の目)」です。

    María: ¿Puedes mirarme el pie? Noto algo desde esta mañana, pero no veo nada.

    私の足を見てくれる?朝から何か踏んでいるのだけど、何も無いのよ。

    Yurika: Ah, aquí tienes un ojo de gallo.

    ああ、ここに魚の目があるわよ。

    Ojo por ojo, diente por diente

    目には目を、歯には歯を

    「目」を使った有名なフレーズと言えば、やはりこれ。使う前置詞が「por」である点に注意が必要です。

    María: Mira, qué pelea de gatos tan violenta… se han mordido el uno al otro. Y ahora están arañándose…

    Yurika: Así es

    目には目を、歯には歯を、っていうことね。

    つ・ぶ・や・き

    「目」の細部は「ceja(まゆげ)」「párpado(まぶた)」「pestaña(まつ毛)」、ここまで知っていれば安心です。

    それにしても、いったいどんなガスパチョになってしまったか…心配です。もうすぐ夏。美味しいガスパチョが食欲をそそる季節ですね。

    今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます