スペイン語で年齢層を呼び分ける方法:赤ん坊から高齢者まで

  1. スペイン語単語・活用

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「世代の呼び方いろいろ」。

人の一生に思いを巡らすユリカとマリア。だんだん悲観的になってきました。

スペイン語で年齢層を呼び分ける方法:赤ん坊から高齢者まで

世代別の困難

María: Últimamente por la noche oigo el llanto de un recién nacido. ¿Quién será?

このごろ夜に、新生児の泣き声がするわ。誰かしらね。

Yurika: Creo que es del piso de arriba. Me dijeron el otro día que había nacido un bebé.

上に住んでいる人だと思うわ。この間、赤ん坊が生まれたって言っていたから。

María: Hmmm… la vida con un lactante o infante imagino que debe de ser muy cansada.

なるほどね…乳児や幼児と生活するのって、すごく疲れると思うわ。

Yurika: Es verdad. Pero cuando crecen y se convierten en niños y adolescentes también siempre hay muchas dificultades.

そうね。でも成長して子供や思春期になっても、いつも色々困難はあるわよね。

María: Claro. Un chaval en la pubertad a veces hace locuras.

そうだわ。思春期の若い子は、時々とんでもないことを試みるものだしね。

Yurika: Me acuerdo mucho de aquel niñato que vive abajo, siempre yendo en moto sin casco.

下の階の悪ガキを思い出すわよ、いつもヘルメット無しでバイクに乗っているの。

María: Hasta que no alcance la edad mediana o sea un anciano no podrá conseguir tranquilidad en su vida.

中年や高齢になるまで、人生って落ち着けないのかしらね。

Yurika: Pero a esa edad también habrá muchos problemas con sus hijos o mujer.

でもその頃にはまた、自分の子供達や奥さんがいて、色々複雑な課題もあるのよね。

ワンポイント

bebé

赤ん坊

スペインでテディベアと一緒に毛布の上で眠る生まれたばかりの赤ちゃん。

一言で「赤ん坊」と言っても、「胎児(feto)」「新生児(recien nacido)」「乳児(lactante)」「幼児(infantil)」と、月齢ごとに使い分けがされます。

María: Mi sobrino va a ir al jardín de infancia a partir del mes que viene.

私の甥っ子が、来月から幼稚園に通うのよ。

Yurika: Qué rapido crece, ya no es un bebé.

育つのが早いわね。もう赤ん坊じゃないわ。

niño

子供

比較的広い年齢層を指します。「menudo(幼い子)」や「chiquito(小さい子)」の年齢から「niño de colegio(小中学生)」「chico(青少年)」まで、表すものは様々です。

María: “Susanita tiene un ratón, un ratón chiquitín…”

スサナちゃんはネズミを一匹、小さなネズミを飼っている…

Yurika: ¿Qué es esa canción? Parece una canción para niños…

その歌なに?子供の歌みたいね…

joven

若者、若い

しわが手で顔を覆っているスペインの女性。

名詞としても形容詞としても使われます。絶対的にある年齢を指すわけではなく、相対的に“より若い”場合には適用できる表現です。

María: Una tía mía murió antes de cumplir 60 años.

私の叔母さんの一人は、還暦を迎えずに亡くなったのよ。

Yurika: Era demasiado joven para morir.

亡くなるにはまだ早すぎたわね。

anciano

高齢者

「若い(joven)」の反対で、つい「viejo(古い)」と言ってしまいそうになりますが、「mayores」や「anciano」というのが適切です。

María: He oído que los japoneses viven muchos años. ¿Cómo viven los ancianos?

日本は長寿国家だと聞いたわ。お年寄りはどうやって過ごしているの?

Yurika: Creo que hacen ejercicio. ¿Conoces un deporte que se llama “Gateball”? Lo practican bastante.

スポーツを楽しむこともあると思うわ。よくやる“ゲートボール”って知っている?

つ・ぶ・や・き

有名なEsfinge(スフィンクス)の謎々がありますね。人の一生を朝、昼、晩にたとえて謎を掛けたもので、スペインでも有名です。

医学が発展し、「longevidad(長生き)」の時代です。「老いて豊か」な人生の秘訣の一つは、「常に何かを学ぶこと」かもしれません。

使えるスペイン語をカフェで習得
何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強

まずは、無料体験する!

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるスペイン語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!
\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎/
話せるスペイン語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!