スペイン語の多機能動詞「dejar」の全て

  1. スペイン語勉強

「dejar」は「そのままにする」「〜させる」といった意味があり、さまざまな表現で使われます。記事では、「dejar」の使い方と意味の違いを様々な例文を通じて詳しく解説しています。

例えば、「残す・置いておく」、「やめる」、「先延ばしにする」、「〜させる」、「置き忘れる」、「貸す」、「任せる」、「預ける」、「必ず〜する」などの意味で使われます。

スペイン語の会話で頻繁に使われる動詞の1つが「dajar」です。「そのままにする」「〜させる」といった意味がありますが、ほかにもさまざまな表現ができます。

今回は、dejar の使い方と意味の違いをまとめてみました。

スペイン語の多機能動詞「dejar」の全て

髪伸びたね

会話

Luisa: Martín, hace mucho teiempo que no te cortas el pelo, ¿verdad?

マルティン、ずいぶん長い間髪を切っていないのね。

Martín:Es que me estoy dejando el pelo largo para una obra de teatro.

舞台に出るために髪を伸ばしているんだよ。

Luisa:A ver, déja que te mire. Te queda muy bien. ¿Qué dice tu novia?

へぇ、よく見させて。あぁ、いいじゃない。彼女はそのヘアスタイルについてどう言ってるの?

Martín: Bueno, es que mi novia y yo lo hemos dejado.

いや、それが。僕たち別れたんだよ。

Luisa:Vaya, lo siento. Y, ¿qué obra de teatro vas a hacer?

えぇ?ごめんなさい…。えっと、それで、その舞台っていうのは、どんな作品なの?

Martín: El perro del hortelano, de Lope de Vega. Estoy muy contento.

ロペ・デ・ベガ(スペインの劇作家)の戯曲で『農場の番犬 』をやるんだ。僕、すごく楽しみにしていて。

Luisa: No conozco esa obra.

その作品、私は知らないなぁ。

Martín:Es una comedia interesante. Si quieres, te dejo el libro.

興味深い喜劇だよ。もしよかったら、本を貸そうか。

Luisa: Vale, gracias.

ええ、ありがとう。

ここに注目!

この会話の中には4箇所で dejar を使っているのがわかりますか?

① me estoy dejando el pelo largo

髪を伸ばしたままにしている

② déja que te mire

私に見させて

③ lo hemos dejado

恋人と別れた

④ te dejo el libro

本を貸す

それぞれ、このように少しずつ意味が異なります。

①は再帰動詞で dejarse の形になっています。髪や爪を伸ばしたままにしている、というように自分の体について言い表す時には、動詞が dejar ではなく dejarse になります。

③は恋人と別れたということを示す慣用句です。

このほかの表現法については、次の例文を参考に見てみてください。

dejarを使った表現

ベッドの上に置かれたスペインからの青いスーツケース。

1.「残す・置いておく」

Puedes dejar la maleta aquí si quieres.

もしよかったらスーツケースをここに置いてもいいですよ。

2.「やめる」(dejar de + infinitivo)

He dejado de comer dulces porque estoy a dieta.

私は最近、ダイエットのために甘いものを食べるのをやめている。

3.「先延ばしにする」(dejar para 〜)

Como está lloviendo, vamos a dejar el partido para otro día.

雨なので試合は延期にしましょう。

4.「〜させる」

Deja que haga yo este trabajo.

その仕事は、私にやらせてください。

5.「置き忘れる」(dejarse)

Esta mañana me he dejado las llaves en casa.

私は今朝鍵を家に置いたまま出かけてしまった。

スペインで本を交換する少年と少女。

6.「貸す」(dejarle algo a alguien)

Ayer le dejé el libro de japonés a un amigo.

昨日、友達に日本語の本を貸した。

7.「任せる」

Le deja todas las tareas domésticas a su mujer.

彼は家事をすべて妻に任せている。

8.「預ける」

Cuando me fui de viaje, le dejé mi perro a un amigo.

旅行中、飼い犬を友人に預けた。

9.「必ず〜する」(dejar de + infinitivo)

Si vas a Madrid, no dejes de visitar el museo del prado.

マドリードに行ったら必ずプラド美術館を訪問してください。

まとめ

いろいろなシチュエーションで dejar が使えますね。

上記の例文では、5番目の「置き忘れる」という意味の時に再帰動詞(dejarse)になっています。

これは、故意で置きっぱなしにしたのではなく、うっかり置き忘れてしまったというニュアンスを表しています。

dejar なのか dejarse なのかという違いは理解するまで少し難しいかもしれませんが、このような使い分けがあることだけでも知っておきましょう。

スペイン語が話せるようになりたい!
たった1回の無料体験でスペイン語がグンと上達できる

まずは、無料体験

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます