マドリードの地下鉄には紙の切符が一切ありません。観光客を含めてすべての人が、1回の移動にもICカードを購入しなくてはなりません。
初めて地下鉄を利用する場合には少しわかりにくいかもしれないので、ここで簡単にカードの購入法をご紹介します。
マドリードの地下鉄はどう乗る?スペイン語で乗車券を購入しよう
スペインでの地下鉄切符の買い方
(初めてカードを発行する場合)
① Recargar tarjeta o comprar tarjeta
まず、チャージをするかカードを購入するかを選択。
→初めてカードを発行する場合は「Adquirir tarjeta」を選びます。
②Seleccionar tipo de billete
チケットの種類を選択。
→1回券なら「1 viaje」、10回券なら「10 viajes」を選びます。
③ Seleccionar estación de destino
1回券の場合、行き先を選択します。
④ Confirmarcompra
チケット内容を確認。
→間違っていなければ「aceptar」を押します。
⑤ Indicar si desea recibo de compra
領収書の必要有無を選択。「¿Desea recibo de la operación?(領収書を発行しますか?)」と聞かれるので「Sí」か「No」のどちらかを選びます。
⑤ Introducirimporte
決算する。初めてカードを作る時のみ、発行料として2.5€が加算されて請求されます。
カードチケットを購入したら、あとは改札のタッチパネルにカードをかざせば乗車できます。
チャージをする場合には、①の画面で「Inserte su tarjeta」という項目を選んで進んでください。
切符の買い方が一人ではわからなければ・・・
もし発券機の使い方がわからなければ、改札付近にいる従業員に聞いてみましょう。
No sé cómo comprar un billete. ¿Podría ayudarme, por favor?
切符の買い方がわからないのですが、教えていただけますか?
Quiero ir a la estación de Sol. ¿Cómo puedo comprar un billete?
ソル駅まで行きたいのですが、切符はどのように買えばいいですか?
¿Cómo puedo recargar mi tarjeta?
チャージをするには、どうしたら良いですか?
マドリードの地下鉄カードは、市内を走るバスにも利用できます。1枚を複数人でシェアすることも可能です。
マドリードは交通の便が非常に良くどこへでもアクセスしやすいので、ぜひ公共の交通機関を利用してみてください。
スペインの電車(地下鉄)に乗る
今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!
今回は「地下鉄」用語にチャレンジ。乗車から路線図の確認までは何もしゃべらないで済むものの…ユリカは車内放送の聞き取りに苦労しているようです。
スペイン語会話
María: Estoy muy emocionada por visitar la embajada de Japón. ¿En qué estación bajamos?
日本大使館に行くの、楽しみだわ。どこの駅で降りるんだっけ?
Yurika: En la de Gregorio Marañón. La embajada está en la calle Serrano.
グレゴリオ・マラニョン駅っていうのよ。大使館はセラノ通りにあるの。
María: Por Gregorio Marañón pasan las líneas 7 y 10.
グレゴリオ・マラニョン駅は7号線と10号線が通っているのね。
¿En qué línea estamos ahora?
今乗っているのは何号線だったかしら?
Yurika: En la 5. Silencio, por favor. Estoy escuchando el anuncio de correspondencia con la línea 10.
5号線よ。静かにしてよ、10号線に乗り換えるアナウンスを聞いているんだから。
María: Acabo de oir “próxima estación Alonso Martínez, correspondencia con línea 10”.
たった今「次はアロンソ・マルティネス駅、10号線は乗り換えです」って聞いたわよ。
Yurika: Eso es. Entonces bajamos y cambiamos de línea. Luego ya llegamos a Gregorio Marañón.
それだわ。じゃあ降りて、線を変えましょう。それでグレゴリオ・マラニョン駅まで着くわ。
María: Si hubiera sabido que íbamos a Gregorio Marañón por la línea 7 habríamos salido desde la estación de Cartagena, no la de Ventas.
7号線のグレゴリオ・マラニョン駅まで行くって知っていたら、ベンタス駅じゃなくてカルタヘナ駅から出発したわよ。
Yurika: Ah, Cartagena es otra estación cercana a nuestro piso.
ああ、カルタヘナって、私たちのピソのもう一つの最寄り駅ね。
Yo subo cada día en las líneas 5 o 2, así que estoy acostumbrada a Ventas.
私は毎日5号線か2号線に乗るから、ベンタスの方が慣れているのよ。
María: Por Cartagena pasa la línea 7.
カルタヘナは7号線の駅よ。
Así que podríamos ir hasta Gregorio Marañón sin cambiar de línea.
乗り換えずにグレゴリオ・マラニョン駅まで行けたのよ。
Yurika: Anda. Entonces para volver vamos a coger la línea 7 hasta Cartagena.
なんだ。じゃあ帰りは7号線でカルタヘナまで行きましょうね。
マリアとユリカの住まいは、カルタヘナとベンタスの間の地区のようですね…
マドリッドの地下鉄はラインごとの色分けで、初心者にも分かりやすい路線です。乗り継ぎの順番をしっかりと頭に入れて、いざ乗車!
車内放送をしっかりと聞いて、乗り換えの駅を通りすぎないようにしましょう。スペインの長距離の旅と言えば、スペイン国鉄「RENFE」。
高速鉄道「AVE」の車窓を楽しみながら、あの街へこの街へ。 陸続きの国外へも足を延ばすことができます!
長距離電車・RENFE
旅の始まりは窓口のチケット購入から。早速会話を見てみましょう。
María: Se puede ir hasta Valencia en menos de 2 horas en tren.
バレンシアまで電車で2時間かからないのね。
Estamos en la era de la alta velocidad.
私たちは高速時代に居るんだわ。
Yurika: Ya acabaron Las Fallas, podremos ver la ciudad tranquilamente.
火祭りも終わったし、静かな街を見られるわね。
¿A qué hora saldremos de Atocha? El primer tren sale antes de las 9.
アトーチャ駅から何時に出発する?一番早いのは9時より前にあるわよ。
María: Quiero llegar cuanto antes para aprovechar el viaje. Cojamos ése.
出来るだけ早く着いて旅を楽しみたいわ。それで行きましょうよ。
Yurika: Vale, así llegaremos a las diez y pico a Valencia. Qué rápido.
オーケー。それなら10時ちょうどにバレンシア到着よ。早いわね。
María: A ver, los billetes para dos adultos ¿cuánto costarán?
ええと、大人二人でいくらかしら?
Yurika: Ahora lo calculo…¿Eh? ¿Cómo puede ser tan barato?
今計算するわ…え?どうしてこんなに安いの?
María: Ése es el precio del billete de ida. Naturalmente necesitamos ida y vuelta.
それは片道だけの料金よ。私たちが買うのは往復チケットよ。
Yurika: Ah, entiendo…¿Se puede pagar con tarjeta?
ああ、そうね…クレジットカードは使えるかしら?
María: Espero que sí, es un poco caro. Disfrutemos del paisaje… ¡y del vagón restaurante también!
使えるといいわね。ちょっと高いから。窓からの景色や食堂車も!旅を楽しみましょうね。
Yurika: Toma, aquí está tu billete. Comprueba tu número de asiento.
はいどうぞ。あなたの切符よ。座席番号を確認してね。
つ・ぶ・や・き
今回は国鉄の旅に挑戦です。
「RENFE」とは「スペイン鉄道網 Red Nacional de Ferrocarriles Españoles」の略。
高速鉄道の「AVE」は「Alta Velocidad Española」が正式名称です。
最近ではインターネットでもチケットを購入できますが…「ida(片道)」か「ida y vuelta(往復)」を間違えないように、気をつけましょう。
それでは、¡Buen viaje!(良い旅を!)