時差が大きいければ大きいほど身体がそのリズムに慣れるのには時間がかかるものです。ラテンアメリカは日本からはかなりの距離です。
今回は時差ボケに関するスペイン語を見てみましょう。
時差ボケをスペイン語でなんて言う?
会話
Teresa: ¡Por fin regresaste, amiga! ¿Por qué viniste a verme hasta ahora? Yo sabía que llegaste hace una semana.
おかえりなさい!先週着いたって聞いてたけど、なんで早く遊びに来なかったの?
Hiroko: Lo siento, amiga. Es que no me sentía bien en estos días por causa de Jet Lag.
ごめんね。実はジェットラグの影響でここ数日体調がよくなかったのよ。
Teresa: ¿Es tan grave?
ジェットラグってそんなにひどいの?
Hiroko: ¿Te recuerdas que hay 15 horas de diferencia entre Guatemala y Japón?
グアテマラと日本は15時間の時差があるって話したの覚えてる?
Teresa: Si me recuerdo. De hecho, me costó comunicarme contigo mientras tú estabas allá porque nunca nos coincidíamos del horario.
ええ、覚えてるわ。だってあなたが日本にいた時連絡取りあうのすごく大変だったもの。時間が全然合わなくて。
Hiroko: A eso quiero llegar. Resulta que mi cuerpo llevaba el horario de allá cuando llegué aquí hace una semana.
そういうこと。先週こっちに着いた時私の体内時計は日本の時間のままだったの。
No me daba sueño para nada por las noches y de día me daba sueño que no soportaba.
夜は全く眠くなくて、昼間に耐えられないほどの睡魔に襲われるっていうのが続いたの。
Teresa: Suena horrible. Y ¿ya te sientes mejor?
大変だったわね。もうだいぶ治った?
Hiroko: Empecé a sentirme bien apenas ayer. Por eso no vine a verte en estos días.
やっと昨日から戻ってきた感じ。だから会いに来るのが今日になったってわけ。
Teresa: Ahora entiendo y no te preocupes. Espero que poco a poco te vayas acostumbrando de nuevo.
そういうことだったのね、なら仕方ないわ。少しずつまたこっちに慣れていけるといいわね。
時差ボケのスペイン語はない!
実はスペイン語で時差ボケを正確に表す単語はなく、JET LAG という英語が併用されます。その症状を表すものとして trastorno temporal del sueño(一時的な睡眠障害)といえます。
時差 cambio de horario / diferencia de horario
一概に寝れないと言っても、神経的なものやストレスによるもの、自律神経や体内時計のバランスが崩れていることなど原因は様々です。
睡眠導入剤などを薬局で買う時は、時差による睡眠障害であることをしっかり伝えましょう。
おわりに
遠い国に旅行をするのはワクワクする体験ですが、それと同時に身体はけっこう敏感なもの。自分の身体をよく知って、旅行前後にしっかり調整をするようにしましょう。