約100人、おおよそ5km、だいたい2年後。正確な数ではなく概数やおおよその情報を伝えるスペイン語が今回のテーマです。
「100くらい」といっても100より多いか少いかによって異なる表現もあります。意味の違いを覚えて使いこなしましょう。
「約・およそ・だいたい」を表すスペイン語
目次
casi(カシ)
casi は「ほとんど」「ほぼ」「もう少しで」という意味を持つ副詞です。数量を表す単語の前に置かれている時、その数量は超えてはいないというのがポイント。その数量に近い、ほとんどそのくらい、ということを表しています。
実際には起こらなかったけれど「もう少しで〜するところだった」という出来事や、まだ完了していないけれど「ほとんど〜するところ」といった状態を表す時にも使われます。
《casi+数量、頻度などを表す言葉 》
La población de Japón es de casi ciento treinta millones.
ラ ポブラシオン デ ハポン エス デ カシ シエント トレインタ ミジョネス
日本の人口は約1億3千万人です。
Él ha vivido en México durante casi 10 años.
エル ア ビビード エン メヒコ ドゥランテ カシ ディエス アニョス
彼はほぼ10年メキシコに住んでいる。
Casi todos los presentes en la reunión coincidieron con esa opinión.
カシ トドス ロス プレセンテス エン ラ レウニオン コインシディエロン コン エサ オピニオン
会議に参加したほぼ全員がその意見に賛成した。
Mi hermano casi siempre juega en casa.
ミ エルマノ カシ シエンプレ フエガ エン カサ
私の兄はほとんどいつも家でゲームをしている。
《casi+動作、行動、出来事を表す言葉 》
Casi iba a llegar tarde.
カシ イバ ア ジェガール タルデ
もう少しで遅刻するところだった。
Mi trabajo está casi terminado.
ミ トラバホ エスタ カシ テルミナード
私の仕事はほとんど終わった。
Ella estaba casi llorando.
エジャ エスタバ カシ ジョランド
彼女はほとんど泣いていた。
(※実際涙は流していなかったけれど悲しんでいたという表現)
casi を使ったよくある表現
- casi nada(カシ ナダ)=ほとんどない
- casi todo(カシ トド)=ほとんど全て
- casi lo mismo(カシ ロ ミズモ)=ほとんど同じ
Terminar este trabajo esta noche y terminarlo mañana por la mañana es casi lo mismo.
テルミナール エステ トラバホ エスタ ノーチェ イ テルミナルロ マニャーナ ポル ラ マニャーナ エス カシ ロ ミズモ
この仕事を今夜終わらせても明日の朝終わらせるのとほとんど同じだよ。
Mi hermana es muy agradecida. Le gusta casi todo y no le molesta casi nada.
ミ エルマナ エス ムイ アグラデシーダ. レ グスタ カシ トド イ レ モレスタ カシ ナダ
私の姉はとても感謝深く、ほとんど全てが好きでほとんど何も気にしません。
más o menos(マス オ メノス)
más は「〜より多い」「もっと」「〜以上」、menos は逆に「〜より少ない」「それほど〜ない」「〜以下」という比較を表す単語です。o は「または」「もしくは」という選択を示す接続詞。
más o menos は「多かれ少なかれ」という意味で、「だいたい」の数量や「おおよそ」の状態を表します。
casi はその数量を越えない範囲を指しますが、más o menos は文字通りその数量の前後を表す言葉であるのがポイント。時間や年齢などを表現する時にも使われます。
コンディションや仕上がりが十分ではなく「まあまあ」というニュアンスを伝える時にも、más o menos で表現することができます。
Ya hace más o menos un mes que no llueve.
ジャ アセ マス オ メノス ウン メス ケ ノー ジュエベ
もう1ヶ月ほど雨が降っていない。
Te recogeré en tu casa más o menos a las 10.
テ レコヘレ エン トゥ カサ マス オ メノス ア ラス ディエス
だいたい10時くらいにキミの家に迎えに行くよ。
Viaja más o menos 20 veces al año.
ビアハ マス オ メノス ベインテ ベセス アル アニョ
彼は毎年20回ほど出張をしている。
más o menos を使った会話例
A:¿Has terminado el informe de ventas?
アス テルミナード エル インフォルメ デ ベンタス
売り上げのレポートはもうまとめた?
B:Más o menos. Solo tengo que revisarlo.
マス オ メノス. ソロ テンゴ ケ レビサルロ
だいたいね。あとは確認するだけ。
A:¿Qué tal?
ケ タル
調子はどう?
B:Más o menos.
マス オ メノス
まあまあだよ。
aproximadamente(アプロキシマダメンテ)
aproximadamente は「おおよそ」「約」という意味を持つ副詞です。文字数が長くて読みにくい単語かもしれませんね。ちょっと分解して見てみましょう。
まず文末の -mente は形容詞の語尾に付けると副詞になる接尾辞です。ほかにも lentamente(レンタメンテ)=「ゆっくり」、últimamente(ウルティマメンテ)=「最近」といった単語に見られます。
aproximada の原形は「概算」「おおよその」という意味を持つ形容詞 aproximado(アプロキマード)です。aproximada に接尾辞 mente が付いている、と2つに分けて単語を見てみると、発音も把握もしやすいのではないでしょうか。
aproximadamente は más o menos に比べるとより丁寧な言い方です。文の中では数を示す単語の前でも後でもどちらにも置くことができます。
Nos gastamos aproximadamente trescientos mil yenes en un viaje por España de una semana.
ノス ガスタモス アプロキシマダメンテ トレスシエントス ミル ジェネス エン ウン ビアヘ ポル エスパーニャ デ ウナ セマナ
1週間のスペイン旅行でほぼ30万円使った。
Se tarda aproximadamente 20 minutos en taxi desde el aeropuerto de Barajas de Madrid hasta el centro de la ciudad.
セ タルダ アプロキマダメンテ ベインテ ミヌートス エン タクシー デスデ エル アエロプエルト デ バラハス デ マドリッ
マドリードのバラハス空港から市内まではタクシーで20分ほどかかる。
El hotel está a aproximadamente 1 km a pie desde aquí.
エル オテル エスタ ア アプロキマダメンテ ウン キロメトロ ア ピエ デスデ アキ
ホテルまではここから歩いて約1kmの距離です。
aproximadamente を使った会話例
A:¿Cuánto tiempo tenemos para comprar los regalos?
クアント ティエンポ テネモス パラ コンプラール ロス レガロス
プレゼントを買うための時間はどのくらいありそう?
B:Tenemos aproximadamente una hora.
テネモス アプロキマダメンテ ウナ オラ
だいたい1時間はあるよ。
A:¿Qué tipo de mesa te gustaría comprar?
ケ ティポ デ メサ テ グスタリア コンプラール
どんなテーブルを買うつもりですか?
B:Necesitamos una mesa que mida tres metros de largo aproximadamente.
ネセシタモス ウナ メサ ケ ミダ トレス メトロス デ ラルゴ アプロキマダメンテ
だいたい3メートルくらいの幅があるテーブルが必要です。
unos / unas(ウノス / ウナス)
unos と unas はスペイン語の不定冠詞です。不特定なもので、かつ数えられる名詞に対して使われる冠詞であり、unos は男性名詞の複数形、unas は女性名詞の複数形に用いられます。
しかし、この unos と unas が数字の前に置かれている場合は、「約」「だいたい」という意味になります。数字と組み合わせることで、おおよその数、距離、量などを表すことができるのです。
特定の数字がわからない時や概算で言い表す時には、数字の前に unos / unas を置いて表しましょう。
Ese cuadro se pintó hace unos cien años.
エセ クアドロ セ ピント アセ ウノス シエン アニョス
その絵画はおよそ100年前に描かれたものだ。
Generalmente hay unos ocho estudiantes en la clase de español de los lunes.
ヘネラルメンテ アイ ウノス オーチョ エストゥディアンテス エン ラ クラセ デ エスパニョール デ ロス ルネス
月曜のスペイン語クラスには8人くらいの生徒がいる。
Me tomó unos 10 días pintar este cuadro.
メ トモ ウノス ディエス ディアス ピンタール エステ クアドロ
この絵を描くのに10日ほどかかった。
unos / unas の使い方の注意点
aprximadamente は数の前にも後ろにも配置できますが、unos / unas は数字の前にしか置けません。また「1時間」という意味を表す una hora のように、una という数字の前に unas を置くのはNG。uno の前に unos を置くこともできません。
◎ Necesitamos una mesa que mida tres metros de largo aproximadamente.
✖ Necesitamos una mesa que mida tres metros de largo unos.
◎ Tenemos aproximadamente una hora.
✖ Tenemos unas una hora.
sobre(ソブレ)
前置詞 sobre(ソブレ)にはいくつかの意味があります。
1つは「〜の上に」。Hay un boli sobre la mesa(アイ ウン ボリ ソブレ ラ メサ)というと「1本のペンが机の上にある」となります。
2つ目は「〜に関して」。Un programa sobre cultura japonesa(ウン プログラマ ソブレ クルトゥラ ハポネサ)という文は、「日本文化に関する番組」という意味です。
そして3つ目が「約」「〜頃」「だいたい」という表現。He llegado sobre las seis(エ ジェガード ソブレ ラス セイス)と時間を表す単語の前に sobre を置くと「だいたい6時に着いた」という意味になります。
この単語はほとんど時間を表す時にだけしか使われません。
Saldré sobre las diez.
サルドレ ソブレ ラス ディエス
私は10時頃家を出る予定です。
Todos los días me levanto sobre las siete y media.
トドス ロス ディアス メ レバント ソブレ ラス シエテ イ メディア
私は毎日7時半頃に起きます。
Ayer llegué a casa sobre la una de la madrugada.
アジェール ジェゲ ア カサ ソブレ ラ ウナ デ ラ マデゥルガーダ
昨日は午前1時頃に家に着きました。
「だいたい」という意味を表すその他の表現
alredor de 〜(アルレドール デ)
alredor de 〜(アルレドール デ)は「〜の周り」という空間を表すこともありますが、数量を表す単語と組み合わせると「だいたい」「約」という意味になります。
Esta mañana he corrido alrededor de tres kilómetros
エスタ マニャーナ エ コリード アルレデドール デ トレス キロメトロス
今朝、約3kmジョギングをした。
Ya han pasado alrededor de seis meses desde el accidente.
ジャ アン パサード アルレデドール デ セイス メセス デスデ エル アクシデンテ
その事故から約半年が経過した。
Mañana vendrán alrededor de quince personas a la fiesta.
マニャーナ ベンドラン アルレデドール デ キンセ ペルソナス ア ラ フィエスタ
明日は15人ほどパーティに参加する予定です。
cerca de 〜(セルカ デ 〜)
cerca de 〜(セルカ デ)は、「〜に近い」という意味。ピンポイントではないけれど限りなく近い、という状態、様子、数字などを表します。
Cerca del cuarenta por ciento de los clientes de esa tienda son clientes habituales.
セルカ デル クアレンタ ポル シエント デ ロス クリエンテス デ エサ ティエンダ ソン クリエンテス アビトゥアレス
あの店は40パーセント近くの客がリピーターらしい。
Creo que la profesora tiene cerca de sesenta años.
クレオ ケ ラ プロフェソラ ティエネ セルカ デ セセンタ アニョス
先生は60歳くらいだと思います。
En España viven cerca de cuatro millones de gatos.
エン エスパーニャ ビベン セルカ デ クアトロ ミジョネス デ ガトス
スペインでは約400万匹の猫が飼われているそうです。
poco más de 〜(ポコ マス デ 〜)
poco más de 〜 は「少し多い程度」を表す言葉です。例えば「3時間強」「100グラム強」のように、正確ではないけれどその数量をやや上回る、という時に使います。
Luis no tiene suficiente experiencia; lleva poco más de tres meses trabajando aquí.
ルイス ノー ティエネ スフィシエンテ エクスペリエンシア, ジェバ ポコ マス デ トレス メセス トラバハンド アキ
ルイスにはまだ十分な経験がありません、彼はまだここで働きだして3ヶ月余りです。
Carlos cobra poco más de mil euros al mes.
カルロス コブラ ポコ マス デ ミル エウロス アル メス
カルロスさんの月給は1000ユーロ強です。
Ana y Pedro se casaron cuando tenían poco más de veinte años.
アナとペドロ セ カサロン クアンド テニアン ポコ マス デ ベインテ アニョス
アナとペドロは20代前半のときに結婚した。
おおよその数を伝える会話例
最後に「だいたい」というおおよその数を伝えている会話例を見ていきましょう。会社の同僚であるディエゴさんとマユミさんが翌日のイベントのための準備をしています。今回学んだ単語がどこで使われているのか注目しながら読んでみてください。
Diego:¿Cuántos participantes habrá en el evento de mañana?
クアントス パルティシパンテス アブラ エン エル エベント デ マニャーナ
明日のイベントの参加者は何人いるんだ?
Mayumi:Para saber el número exacto, tendría que preguntárselo a Claudia, pero habrá 50 personas más o menos.
パラ サベール エル ヌメロ エクサクト, テンドリア ケ プレグンタルセロ ア クラウディア, ペロ アブラ シンクエンタ ペルソナス マス オ メノス
正確な数字はクラウディアに聞かなければわからないのですが、おおよそ50人はいるはずです。
Diego:Entonces faltarán sillas. Tenemos que traer unas diez sillas más.
エントンセス ファルタラン シジャス. テネモス ケ トラエル ウナス ディエス シジャス マス
そうなると椅子が足りないな。あと10脚くらい運び入れないと。
Mayumi:De eso me encargo yo.
デ エソ メ エンカルゴ ジョ
はい、それは私がやります。
Diego:Esta vez vienen muchas empresas desde Japón, ¿no?
エスタ ベス ビエネン ムーチャス エンプレサス デスデ ハポン, ノー
今回は日本からの企業参加者が多いんだよな。
Mayumi:Sí, aproximadamente la mitad de los participantes son de empresas japonesas. Además hay gente de China y Corea.
シー, アプロキマダメンテ ラ ミタッ デ ロス パルティシパンテス ソン デ エンプレサス ハポネサス. アデマス アイ ヘンテ デ チーナ イ コレア
そうですね、約半数が日本の企業の方で、それから中国や韓国の方もいますね。
Diego:Ah, ¿sí? La lista de los participantes la tiene Claudia. ¿A dónde ha ido?
アー, シー. ラ リスタ デ ロス パルティシパンテス ラ ティエネ クラウディア. ア ドンデ ア イード
そうか。参加者の名簿を持っているのはクラウディアだったな。彼女はどこに行ったんだ?
Mayumi:Hace casi una hora que ha salido para ir a una reunión. Ha dicho que volvería sobre las cinco.
アセ カシ ウナ オラ ケ ア サリード パラ イル ア ウナ レウニオン. ア ディチョ ケ ボルベリア ソブレ ラス シンコ
1時間ほど前に打ち合わせに出かけました。5時頃には戻るそうです。
Diego:Vale. Cuando vuelva, dile que venga a verme, por favor.
バレ, クアンド ブエルバ, ディレ ケ ベンガ ア ベルメ, ポル ファボール
わかった。彼女が戻ってきたら僕のところに来るように伝えてくれ。
Mayumi:De acuerdo.
デ アクエルド
はい、わかりました。
おわりに
断定できない数値や推測を伝える時に付け加える「約・およそ・だいたい」といった言葉。数・時間・重さ・距離・値段・年齢など、あらゆる場面での概数に用いられる表現です。
会話や文書の中で頻繁に使われているので、しっかり覚えておきましょう!