スペイン語で「¡Madre mía!」(なんてことだ!)、「¡Dios mío!」(なんてことだ!)、「¡Bravo!」(いいぞ!)、「¡Enhorabuena!」(おめでとう)など、感情を表現する間投詞を解説しています。
さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!今回のテーマは「いろいろな間投詞」。
マリアとユリカはカーリング観戦中のようです。早速二人の会話を覗いてみましょう。
スペイン語で間投詞を使う方法:基本から応用まで
スペイン語の間投詞
María: El curling es muy interesante, hasta el último momento no se sabe cómo acaba.
カーリングって面白いわよね。最後の瞬間までどうなるか分からないわ。
Yurika: ¡Hala! ¡Para! ¡Párate ahí…! ¡Madre mía…por qué no se para ahí!
さあ!止まれ!そこで止まれ…!なんてこった!どうしてそこで止まらないのよ。
María: ¡Bravo! Mi equipo está jugando muy bien… ¡Dios mío! ¿eh? ¿Cómo que falta?
素晴らしい!私のチームは上手くやっているわ…何ですって!え?反則?
Yurika: ¡Hombre! Un celpillo ha tocado la piedra.
まあ!ブラシがストーンにあたっちゃったのね。
María: ¡Ay, qué pena…! A ver, ¿cómo está tu equipo? ¡Ánimo Japón!
ああ、残念!それじゃ、あなたのチームはどうかしら?日本がんばれ!
Yurika: ¡Cuidado! ¡Uy… por poco toca el cepillo la piedra! Je je je…
危ない!もう…危うくブラシがぶつかるところだったわね!ハハハ…
María: Ha ganado tu equipo, ¡Enhorabuena!
あなたのチーム、勝ったわね!おめでとう!
Yurika: ¡Felicidades! Uf… sólo mirando el partido te pones muy nerviosa.
おめでとう!やれやれ…見ているだけで緊張したわね。
ワンポイント
¡Madre mía!
なんてことだ!
「¡Madre!」とだけ言うこともあります。「¡Dios mío!」と同じタイミングで使われます。「Dios(神)」も「madre(母)」も、大切なものだからでしょう。
María: Por fin hemos comido todos los dulces que sobraban de Navidad.
ついにクリスマスのお菓子の残りを、すべて食べ終わったわね。
Yurika: ¡Madre mía! Hemos comido tres paquetes de dulces…
なんてこと!ダンボール3箱分も食べたのね。
¡Dios mío!
なんてことだ!
「¡Dios!」も同じ意味。似た表現で「¡Por Dios!」というものがありますが、こちらは「お願いだから!」という哀願に使われます。
María: ¡Dios mío! ¿Hemos comido tanto? No me di cuenta…
なんてこと!そんなにたくさん食べたの?気がつかなかった…
Yurika: Que le digas a tu mamá que no mande tanto dulce, por Dios.
お願いだから、あんなにたくさんお菓子を送らないように、お母さんに頼んでよ。
¡Bravo!
いいぞ!
「¡Viva!」「¡Olé!」なども同じタイミングで使われます。いずれも共感や応援する気持ちを表して、「いいぞ、いいぞ」と盛り上がるための決まり文句です。
María: He comprado este monopoli a mitad de precio. ¡Vivan las rebajas de enero!
この人生ゲーム、半額で買ってきたわよ。新春セール万歳!
Yurika: ¡Bravo! Juguemos mucho este año, ¡olé!
やったわね!今年はたくさん遊びましょうよ。わーい!
¡Enhorabuena!
おめでとう
「¡Felicidades!」も同じ意味です。「en(~の中に)+hora(時間)+buena(良い)」で「良い時間の中にいますね」から、「おめでとう」という文句に成り立っています。
María: Este fin de semana voy a la boda de mi primo.
今度の週末は従兄弟の結婚式に行ってくるわね。
Yurika: Que lo pases bien. Dale la enhorabuena de mi parte.
楽しんできてね。私からもおめでとうって伝えておいて。
つ・ぶ・や・き
とっさに叫ぶ「間投詞」までスペイン語で言えれば、すっかり達人です。慣れるまではタイミングよく言うのが難しいですね…
まずはお気に入りの間投詞をいくつか、しっかり練習して身につけておくのがおススメ。
千里の道も一歩から。小さな毎日の積み重ねで、今年もスペイン語力を伸ばしましょう。