スペイン語で旅を楽しむ:観光旅行のための必須フレー

  1. スペイン語で観光と文化

スペイン語を使った観光旅行のカラーを決める最大の要素は「移動手段」
旅行中の移動手段や宿泊先についてのスペイン語の会話例を紹介し、それに関連するスペイン語の語彙や表現を解説しています。

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!「観光旅行」と一言で言っても、そのスタイルは様々です。

旅のカラーを決める最大の要素は「移動手段」。 マリアとユリカは、どんな究極の選択をするのでしょうか…

スペイン語で旅を楽しむ:観光旅行のための必須フレー

旅の移動手段

会話

さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

Yurika: Teniendo en cuenta el precio y la seguridad, ¿qué transporte recomiendas?

できるだけ安くて、より危険性が低い…どんな移動手段がお勧め?

María: ¿Lo dices por nuestro viaje a Londres? Naturalmente iremos en avión hasta Heathrow, ¿verdad? Y luego tomaremos un autobús o el metro, taxi…

私たちのロンドン旅行の話?もちろんヒースローまでは飛行機でしょう?それからバスか地下鉄かタクシーで…

Yurika: Sí, creo que eso es seguro y rápido, además de cómodo. Pero, ¿no te parece que eso es lo que siempre hacemos? ¿no estás aburrida de viajar así?

それなら間違いなく安全で早いわよ。それに快適だわ。でも、そんな旅はいつもやっているでしょう?私たちは満足できるのかしら?

María: Mmmm ¿estás sugiriendo que tomemos el tren Eurostar desde París?

ええと…パリからユーロスターに乗って行こうって言いたいのね?

Yurika: Pues, no exactamente. Pero, ¿qué te parece si viajamos hasta Inglaterra en barco?

いや、ちがうわ。イギリスまで船で行くのはどう?

María: ¿Cómo? ¿Cuántas horas se tarda? ¿A qué parte de Gran Bretaña llega?

なんですって?何時間かかるのよ?英国のどこにたどり着けるの?

Yurika: Se sale de Santander y… bueno, no sé bien. Todavía no he hecho la reserva.

サンタンデルから出発して…よくわからないわ。まだ予約していないの。

María: Es mejor que no reserves, yo me mareo en los barcos. Además, seguro que cualquier otro transporte cuesta menos que el barco.

予約しないでよ。私は船酔いするんだから。それに、どんな乗り物よりも高いわよ。

Yurika: Vale. Yo sólo quería probar el barco, quizá algún día…

オーケー。いつか航海をやってみたかっただけよ。

María: Pruébalo cuando quieras, pero tú sola. Me gusta viajar de la manera más cómoda posible. Vamos a reservar los billetes de avión.

いつでもやりなさいよ。でも、あなた一人でね。私はできるだけ快適な旅が好きよ。飛行機を予約しましょう。

Yurika: De acuerdo. No sabía que te marearas en los barcos.

わかったわ。あなたが船酔いするなんて、知らなかった。

María: Sí, sobre todo en viajes largos siempre me pongo fatal.

特に長距離だと、いつも最悪よ。

この一言で壁を超える

観光にまつわる動詞

家の前で写真を撮るスペインの若者のグループ。

本文中に登場したのは、特に乗り物に関する動詞。

  • viajar 旅する
  • navegar 船をこぐ
  • tardar 時間がかかる
  • llegar 到着する 
  • reservar 予約する
  • costar 費用がかかる
  • marearse 乗り物に酔う

このほかにも

  • confirmar 予約を確認する
  • retrasarse 遅れる
  • partir 出発する 
  • parar 止まる
  • salir 出る

などがあります。

乗り物で使いそうな形容詞

メジャーな移動手段は

  • tren 電車
  • metro 地下鉄
  • autobús バス
  • barco 
  • avión 飛行機

スペインの白い背景にさまざまな車と自転車のセット。

さらに

  • taxi タクシー 
  • coche 

といったところでしょう。

それぞれのメリット・デメリットを比較する形容詞は

  • seguro 安全な
  • rápido 速い
  • barato 安い
  • cómodo 快適な
  • puntual 時間通りの
  • peligroso 危険な
  • cansado 疲れる
  • práctico 実用的な

…このくらい知っておけば十分ですね。

日本から海外への観光の足は、やはり飛行機が最も良く使われます。

しかしながら、ヨーロッパ大陸の南端に位置するスペイン人にとって、国外観光の手段は必ずしも飛行機とは限りません。

寝台列車(el coche-cama)でピレネー山脈を越えて…船でアドリア海を渡って… 時間をかけて移動を楽しむ旅行も、ヨーロッパなら可能なのです。

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!せっかくスペインを観光するなら、語学力もしっかりつけて滞在を200%楽しみましょう。

旅の疲れをいやす「宿泊先」にまつわる、便利な語彙をご紹介します。

スペインで宿泊

会話

さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

Yurika: Parece que a partir de este otoño volverá a haber un vuelo directo de Tokio a Madrid.

この秋からまた、東京マドリッド間の直行便が飛ぶらしいわよ。

María: Es una buena noticia para los madrileños. Muchos hoteles de aquí están sufriendo por la bajada de turistas.

マドリッド人にとっていいニュースよ。だんだん観光客が減っていて、ここのホテルは大変なんだから。

Yurika: Los viajeros jóvenes prefieren hostales, intentan gastar lo menos posible cuando viajan.

若い旅行者はホステルを好むわよね。できるだけ安く旅行したいもの。

María: Si hubiera tenido dinero, habría pasado algunas noches en un parador. O en un albergue de montaña mirando las estrellas.

お金があったら、パラドールに何泊かしたいな。それか、山小屋で星をみて過ごすのよ。

Yurika: Yo soy muy miedica, así que no me gusta alojarme en sitios con tan poca gente como los albergues.

私はセキュリティーに神経質だから、山小屋みたいに人が少ない場所は泊まりたくないわ。

Cuando estaba en la residencia de estudiantes, siempre estaba preocupada por la llave.

学生寮にいた時は、いつも鍵の心配をしていたのよ。

María: Sí, me acuerdo de que cuando viajamos juntas, sospechabas de toda la gente del hotel. El botones, el recepcionista, el servicio de habitaciones…

覚えているわよ、一緒に旅行した時のこと。あなたはホテルの人をみんな怪しんでいたのよね、カバン係、受付の人、ルームサービス…

Yurika: Me da miedo estar sola. Por eso siempre elijo habitaciones dobles.

一人でいるのも怖いのよ。だからいつもダブルルームを選ぶわ。

María: A mi me da igual la habitación. Lo importante es la calidad del bufé del desayuno.

私は部屋のタイプのこだわりはないのよ。大事なのは朝食ビュッフェの質ね。

Yurika: En los hoteles con régimen de media pensión normalmente el desayuno es un bufé, ¿verdad?

朝食付きのホテルだと、だいたい朝はビュッフェよね?

María: Sí, pero una vez, en un hostal de Portugal, en el bufé sólo había un montón de tipos de pan, pero nada más.

一度ポルトガルのホステルで、朝のビュッフェに大量のパンしかなかったことがあったわ。

Yurika: Sería el paraiso para quien le guste el pan… pero es un poco triste.

パン好きにとっては天国でしょうけど…ちょっと寂しいわね。

María: Pues, mejor que nada. Para mí la comida más importante cuando viajo es la cena, sobre todo los postres.

まあ、何もないよりいいわよ。旅の食事のポイントは夜ご飯、特にデザートよ。

この一言で壁を超える

la habitación

部屋

部屋

ホテルに限らず、「部屋」といえば「habitación」。

habitación doble」は「ダブルルーム(ダブルベッドが1台の場合と、シングルベットが2台の場合があります)」、「habitación individual」は「シングルルーム」です。

la media pensión

朝食付き

ほとんどのホテルは「media pensión」でビュッフェを取り入れているようです。

pensión completa」は「3食付き」。地元の食事を積極的に楽しみたい方は、朝食のみをホテルで済ませ、ランチやディナーは街に繰り出すのがお勧めです。

城

文中の「parador(パラドール)」とは、古城などの文化財を改築したホテルのこと。歴史的なたたずまいに宿泊する醍醐味は格別ですが…お値段も少々高め。

旅行中ずっとパラドール過ごすのは無理でも、お気に入りの街で1・2泊なら手が届くかも!?

せっかくはるばる訪れる異国。時には財布のひもを緩めて、漫喫してしまいましょう。

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!話題のスポットをはしごするのか、はたまた日常を忘れて太陽と戯れるのか…

観光の目的によって使う動詞も変わってきます。

スペイン観光

会話

さっそく今日の会話をのぞいてみましょう!

Yurika: Estoy muy ilusionada con el viaje a Huelva; ya he hecho la maleta.

ウエルバ旅行が楽しみだわ。荷物の用意もしたわよ。

María: Yo también. No olvides la crema de protección solar para no quemarte.

私も。日焼け止めクリームを忘れないでね。

Yurika: ¿Crees que es necesario? Todavía no estamos en verano.

必要だと思う?まだ夏じゃないわよ。

María: El sol de primavera también quema. Además, en este viaje vamos a pasar bastante tiempo al aire libre.

春の日差しだって焼けるわよ。それに今回の旅行は、結構長い時間外で過ごすことになるからね。

Yurika: Es verdad. En Huelva no hay muchos monumentos para visitar, y las réplicas de las caravelas de Cristóbal Colón también están al aire libre.

そうね。ウエルバってあまり観光スポットがないのよね。コロンブスの船隊のレプリカだって外にあるし。

María: Luego iremos hasta Sanlúcar de Guadiana para cruzar a Portugal por la frontera del río Guadiana en tirolina.

そのあとサンルカル・デ・グァディアナまで行きましょうよ。あのジップラインで国境のグァディアナ川を越えて、ポルトガルに入るのよ。

Yurika: Ah, lo he visto en la televisión. La primera tirolina transfronteriza del mundo, ¿verdad?

ああ、テレビで見たことがあるわ。世界初の国境越えジップラインでしょう?

Pero no me apetece. Está demasiado lejos de Huelva capital.

でも私は嫌だな…ウエルバの中心地から遠すぎるわよ。

María: Sí, pero no he encontrado otro sitio para visitar cerca de Huelva.

そうね…でも他にウエルバで訪れる場所が無いのよ。

Yurika: ¿Por qué no vamos a Moguer? Está mucho más cerca que Sanlúcar, y es la localidad natal del famoso poeta Juan Ramón Jiménez.

モゲルはどう?サンルカルよりずっと近いわよ。それに有名な詩人のフアン・ラモン・ヒメネスの街だし。

María: Moguer… aparte de su casa-museo, ¿qué hay allí?

モゲルか…彼の資料館以外には何がある街なの?

Yurika: Buena pregunta. Necesitamos buscar más información sobre Huelva.

いい質問だわ。ウエルバの情報をもっと集めなくちゃいけないわね。

María: Ya hemos reservado el hotel, no podemos cambiar el destino del viaje. Intentaremos aprovechar Huelva al máximo.

ホテルも予約しちゃったし、もう行先を変えられないのよ。できるだけウエルバを楽しめるように、がんばりましょう。

この一言で壁を超える

tirolina

ジップライン

Zip-Line

ケーブルに滑車を取り付け、ワイヤーで体を固定して滑るアウトドアアクティビティ、いわゆる「Zip-Line」のこと。

ウエルバ県の西端、ポルトガルとの国境のグァディアナ川には、世界初の国境越えジップラインがあります。ウエルバの新しい観光名所になるのでしょうか…!?

Moguer

モゲル市

ウエルバの中心地からバスで30分ほどの、こじんまりとした町。例文中のフアン・ラモン・ヒメネスは、ノーベル文学賞の詩人です。

モゲル市では近年、定期的に「マンガサロン」のイベントも開催されています。観光の穴場ですが、日本文化にもオープンな地元人に出会えそうですね。

つ・ぶ・や・き

Huelva

スペイン観光といえば、思い浮かぶのはバルセロナ、マドリッド、セビージャ…セビージャからバスで1時間ほどの「ウエルバ県」は、知る人ぞ知る超穴場!

他の都市と比べ観光客に慣れていないからこそ、「素のスペイン」を垣間見れる期待大です。

「レアなスペインを体験したい」…そんなチャレンジャーにおすすめです。ウエルバをどうぞよろしく!

使えるスペイン語をカフェで習得
何度でも聞ける上達する1対1レッスンはコスパ最強

まずは、無料体験する!

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるスペイン語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!
\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎/
話せるスペイン語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!