【スペイン必食】ホタテ、マテ貝、ムール貝!絶品スペイン貝グルメ

  1. スペイン語で観光と文化

海の幸に恵まれ、新鮮な魚介類が味わえるスペイン。美味しい食材は豊富にありますが、中でも、今回は「スペインに行ったら、これは試したほうがいい!」という貝をご紹介します。

【スペイン必食】ホタテ、マテ貝、ムール貝!絶品スペイン貝グルメ

会話

Laura:¿Que este fin de semana estuviste en Galicia? ¿Qué tal?

週末にガリシアに行ってきたんですって?どうだった?

Ami:Me lo pasé muy bien. Vi unos paisajes muy bonitos. Y toda la comida estaba buenísima.

楽しかったぁ~。景色はいいし、食べ物も全部美味しくて。

Laura:¿Probaste los platos típicos gallegos?

ガリシアの名物料理を食べてきた?

Ami:Sí, comí vieras, pulpo a feira y pimientos de padrón.

そうね、ホタテやタコ、パドロンとか。

Laura:Claro, si vas a Galicia, tienes que comerlo.

ああ、それはガリシアに行ったら外せないわね。

Ami:Y también comí lacón con grelos, caldo gallego y percebes.

あとは、豚肉とカブの葉の煮込みとか、ガリシアのスープとフジツボとか。

Laura:¡Qué bien!

いいわねぇ。

Ami:Por cierto, he traído una empanada gallega. ¿Nos la comemos juntas?

私、お土産にガリシアのエンパナーダを買ってきたの。一緒に食べましょうよ。

Laura:¡Qué ilusión! ¡Sí!

それは嬉しい!

人がスペイン料理を木の皿に注いでいます。

ここに注目!

Claro, si vas a Galicia, tienes que comerlo.

もちろん、ガリシアに行ったら食べないとね!

この会話には、いくつかの食材や料理名が登場します。

vieras はホタテ、pulpo a feira は茹でたタコにパプリカパウダーをふりかけたガリシア地方の伝統料理です。pimientos de padrón はパドロンと呼ばれるシシトウの一種。

lacón=ラコンは塩漬けにした豚もも肉、grelos はカブの葉、empanada はパイ生地に具を包んだ人気メニューです。

どれも美味しいですが、今回は「貝」に注目してみましょう。

ガリシア地方では特にホタテが名物。その他にも、マテ貝やムール貝も外せない食材です。

赤い紐がぶら下がったスペイン貝。

スペインで食べておきたい、おすすめの貝

vieiras ホタテ貝 

スペイン北部ガリシア州にあるキリスト教の巡礼聖地サンティアゴ・デ・コンポステーラでは、ホタテ貝がシンボルとなっています。料理としては、白ワイン風味のオーブン焼きが代表メニューの1つです。

navajas マテ貝

細長い形のマテ貝は、スペインでぜひ試してみてほしいグルメです。クセがなく、弾力のある身には甘味があります。ニンニクを効かせた鉄板焼きがおすすめ。

mejillones ムール貝

ムール貝はパエリアに入っているのを見たことがあるのではないでしょうか。身は柔甘くて濃厚。スペイン料理には欠かせない食材です。

その他に、almeja(あさり)、tallarina(コキーナとも呼ばれる小型の貝)、berberecho(ベルベレチョ)、ostra(カキ)なども、スペインで食べられる美味しい貝類です。

スペインでは家庭料理でも高級料理でも美味しい貝類が使われています。いつか旅することがあれば、ぜひレストランや市場で試してみてください!

貝に関連した表現

さあ、今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!

今回のテーマは「貝に関連した表現」。マリアとユリカは食欲の秋を堪能しているようです。

早速二人の会話を覗いてみましょう。

会話

María: La paella de hoy ha salido muy bien. He usado mejillones frescos.

今日のパエリアは上出来だわ。新鮮なムール貝を使ったのよ。

Yurika: Tú cocinas los moluscos muy bien. Aquella cosa larga del otro día me gustó mucho.

あなたは貝料理が上手ね。この前の、長い貝を焼いたのも美味しかったわ。

María: Ah, las navajas. Ese plato es muy fácil. Me cuesta más cocinar los percebes.

ああ、あのマテ貝ね。あれは簡単なのよ。料理が難しいのはエボシ貝ね。

Yurika: El marisco que más me gusta es la concha de Santiago. Con vino blanco está muy rica.

私の好きなシーフードは、あの聖ヤコブの持っている貝よ。白ワインとよく合うわ。

María: Se llama vieira. ¿alguna vez has comido ostras al ajillo? Si te apetece las prepararé mañana.

ホタテガイよ。あと、カキのニンニクソースを食べたことはある?よかったら明日作るわ。

Yurika: Estupendo. Voy a comprar un vino blanco, y también calamares y pulpo.

素敵ね。私は白ワインを買ってくるわ。イカとタコも買うわね。

María: Te gustan los calamares y el pulpo al ajillo, ¿verdad?

イカとタコのニンニクソースが好きなのね?

Yurika: Sí. ¡No puedo esperar a mañana!

そうなの。明日が待ちきれないわ。

ワンポイント

caracol

貝殻

イチゴの入ったギフトボックスを運ぶスペインのカタツムリ。

食べない貝殻の部分だけを指して「caracol」と言います。「caracol」は他に「カタツムリ」と言う意味もありますね。

María: Anda, en este paquete de albahaca hay un pequeño caracol.

まあ。バジルの袋の中に小さいカタツムリが入っていたわ。

Yurika: Pongámoslo a salvo a la sombra. Hace mucho que no veo un caracol.

外の日陰に逃がしてあげましょうよ。カタツムリなんて久しぶりに見たわ。

navaja

マテ貝

軽くあぶるだけで美味しく食べられる長い貝です。「navaja」には「バタフライナイフ」と言う意味もあります。折った時の形が似ていますね。

María: ¿Cómo se dice navaja en japonés?

navajaって日本語で何と言うの?

Yurika: ¿el molusco o el arma?

貝の方?それとも刃物の方?

ostra

牡蠣(カキ)

スペインのパーティーテーブルの椅子に女の子が座っています。

estar aburrido como una ostra(カキのように退屈だ)」で「死ぬほど退屈している」という意味もあります。

María: ¿Qué tal fue la fiesta de anoche? ¿Lo pasaste bien?

昨夜のパーティはどうだった?楽しかったの?

Yurika: Estaba aburrida como una ostra. Poca comida, nadie hablaba, música pasada de moda…

死ぬほど退屈だったわ。食べ物は少ないし、だれもしゃべらないし、流行遅れの曲が流れるし…

calamar

イカ

パエリアに入れたり、オリーブオイルで焼いたり、イカはスペイン料理でも大活躍。日本の「イカリング」は「calamar frito」と言います。

María: Quiero comer este calamar con pasta. ¿Qué tipo de pasta será mejor?

このイカと一緒にパスタを食べたいわ。どんなパスタがいいかしら。

Yurika: ¿Qué tal pasta con tinta de calamar? A mí me gusta también.

イカスミパスタはどう?私も好きよ

最後に

この頃は日本国内にも、美味しいスペイン料理レストランが増えてきました。

スペイン料理は自宅でも食材さえそろえば、簡単に作れるレシピが豊富です。美味しい白ワインと一緒に、スペイン風シーフードも楽しみましょう。

くれぐれも食中毒(intoxicación)には気をつけて!

今すぐスペイン語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます