今日も元気にスペイン語でコミュニケーション!
旅行者でもベテラン滞在者でも、道を尋ねる機会は多いものですね。
マリアとユリカは週末の小旅行中。無事に駅を見つけることができるのでしょうか!?
スペイン語「地図」スペインで道をきく
スペイン語で道を聞く
早速会話をのぞいてみましょう!
会話
María: Ya hemos subido esta cuesta tres veces.
この坂を登るの、もう3回目よ。
¿Por qué hay tantas cuestas en El Escorial?
どうしてエル・エスコリアルの街ってこんなに坂が多いのかしら?
Yurika: Estamos totalmente perdidas… ¿Dónde está la estación de Renfe?
完全に道に迷っちゃったわ…鉄道の駅はどこかしら?
María: Antes de ver eso quiero salir de esta zona de cuestas.
その前に、どうやったらこの坂だらけの地区から抜け出せるか知りたいわよ。
Yurika: Ah, se me olvidaba que yo tenía el plano.
あ、地図を持っていたのを忘れてたわ。
A ver…¿¡Cómo!? Me he equivocado de mapa, éste es de la península.
ええと…なんですって!?間違えてイベリア半島の地図を持ってきていたわ。
María: Volvamos a la cafetería para preguntar el camino para la estación.
カフェテリアまで戻って、駅までの道を教えてもらいましょうよ。
¿Cuánto tiempo tardaremos hasta allí?
あそこまでどれくらいかかるかしら?
Yurika: Si podemos llegar sin perdernos, menos de cinco minutos a pie.
迷わずに着ければ、歩いて5分もかからないわね。
Pero no me acuerdo del camino.
でも道を覚えていないわ。
María: Yo sí, más o menos… vamos todo recto por esta calle hasta el estanco de la esquina. Luego giramos.
私は大体覚えているわよ…この道をあのタバコ屋の角までまっすぐ行くのよ。そこで曲がるの。
Yurika: ¿En qué dirección giramos? ¿Derecha o izquierda?
どっちに曲がるの?右?左?
María: Eso ya lo veremos cuando estemos en la esquina.
それは着けば分かるわ。
Desde allí se verá la entrada de la cafetería.
あそこからカフェテリアの入り口が見えるはずだもの。
Yurika: Al lado de la cafeteria había un arbol bastante grande.
カフェテリアのところに大きな木があったわよね。
Vamos a buscarlo.
それを目指して行きましょう。
「¿Dónde está~?」「Quiero saber~」「¿Cómo se puede llegar~?」などなど…道を尋ねる時に便利な表現のおさらいでした。
例文中の「mapa」は広域の地図、「plano」は道案内レベルの街の地図のこと。日本語ではどちらも「地図」というので、区別に気をつけましょう。
道を尋ねる時に一番困るのは「教えてもらった内容が理解できないこと」。「聞き返すテクニック」こそが「道をきく」プロの条件なのです!
プエルタ・デル・ソルで待ち合わせたマリアとユリカは、はぐれてしまったようです…
聞き返すテクニック
早速会話をのぞいてみましょう!
会話
María: Oye, ¿dónde estás? Llevo esperándote media hora.
もしもし?今どこにいるの?ここでもう30分もあなたを待っているのよ。
Yurika: Yo también. Estoy en la puerta de Sol; me dijiste que quedábamos aquí, ¿verdad?
私もよ。プエルタ・デル・ソル(ソルの扉)にいるわ。ここで待ち合わせって言っていたでしょう?
María: Sí. Yo también estoy en el centro de la Puerta del Sol, pero no te veo.
そうよ。私もここにいるわ。プエルタ・デル・ソルの真ん中にね。でもあなたは見当たらないわよ。
Yurika: Disculpa, no te entiendo. ¿Cuál es el centro?
ごめんなさい、意味が分からないわ。真ん中ってどこ?
Esto no tiene centro ni esquinas.
ここには真ん中も隅も無いわよ。
María: Perdón, ¿puedes explicarme otra vez? ¿
ちょっと、もう一度説明してくれる?
Dónde estás esperando?
どこで私を待っているの?
Yurika: Estoy en la puerta de “Sol”, S-O-L. ¿Entiendes?
「ソル」の扉よ。エス、オー、エル。分かった?
María: Ah, quieres decir que estás en la estación de metro de Sol.
ああ、地下鉄のソル駅の出入り口に居るってことね。
Yurika: Exacto. Tenía que haber dicho “salida” en lugar de “puerta”. Siento confundirte.
その通りよ。「扉」じゃなくて「出入り口」って言うべきだったわね。混乱させてごめんなさい。
María: Lo que quise decirte es que quedáramos en la plaza que se llama “Puerta del Sol”.
「プエルタ・デル・ソル」という名前の広場で待ち合わせって言いたかったのよ。
Yurika: Entiendo, subo ahora mismo. Hasta ahora.
分かったわ、今上に上がるから。じゃあね。
つ・ぶ・や・き
せっかく勇気を出して道を聞いても、答えが理解できなければ意味がありません…
「No te entiendo.」「¿Puedes explicarme otra vez?」など、聞き返してみましょう。
自分の発音を相手が理解できない時は、綴りを言うのがポイント!例文のように、電話での道案内はちょっと難しいですが…
地図を片手に指さしながらなら、簡単な会話でもコミュニケーションできますね。